兩岸異形英源外來(lái)詞比較研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、當(dāng)前,兩岸語(yǔ)言的對(duì)比研究較為火熱,而且成果較多,但是“英源外來(lái)詞”的對(duì)比研究還很少見(jiàn)?!坝⒃赐鈦?lái)詞”的研究視角仍然比較傳統(tǒng),主要包括分類(lèi)、借用方式、本土化過(guò)程等幾個(gè)大的方面。從形式和意義出發(fā)對(duì)兩岸的語(yǔ)言進(jìn)行比較的對(duì)象大部分都為漢語(yǔ)本土詞匯,而且大多數(shù)集中于“同形異義詞”的比較研究。對(duì)于“異形同義”這個(gè)角度的研究甚少,加之“英源外來(lái)詞”這個(gè)專(zhuān)題,其范圍更小,研究目的更加明確。文章綜合使用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究方法,包括定量與定性分析法、統(tǒng)計(jì)法、列

2、表法、語(yǔ)料庫(kù)法、田野調(diào)查法等結(jié)合歷史學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)的相關(guān)知識(shí)對(duì)兩岸異形英源外來(lái)詞進(jìn)行研究。論文站在前人研究的基礎(chǔ)上定義了“異形”“同義”“英源外來(lái)詞”三個(gè)概念,從詞形出發(fā)對(duì)詞義進(jìn)行比較,從詞義出發(fā)比較詞形。在定量分析的基礎(chǔ)上,觀(guān)測(cè)兩岸英源外來(lái)詞呈現(xiàn)出的異同趨勢(shì)及其原因。就文章主要內(nèi)容來(lái)說(shuō),文章一共分為五章,每一章內(nèi)容都緊密相連。
  第一章為緒論部分,這一章介紹了論文寫(xiě)作的背景,也就是兩岸在吸收英源外來(lái)詞經(jīng)歷的不同歷史

3、階段。還介紹了論文相關(guān)主題的研究現(xiàn)狀,在此基礎(chǔ)上對(duì)論文的研究方法進(jìn)行了說(shuō)明,并且解答了論文寫(xiě)作時(shí)可能面對(duì)的難點(diǎn)。
  第二章為定義部分,對(duì)“異形英源外來(lái)詞”這個(gè)概念進(jìn)行分解,在查閱資料和引用前人觀(guān)點(diǎn)的基礎(chǔ)上分別解釋了“異形”和“同義”。具體解釋了本文的“異形”和傳統(tǒng)意義上的“異形”的不同之處,分別舉例說(shuō)明了“完全異形”和“部分異形”兩類(lèi)情況。而“同義”主要采取的觀(guān)點(diǎn)是葛本儀的觀(guān)點(diǎn)。對(duì)“同義”的解釋也并在此基礎(chǔ)上完整解答了什么是“異

4、形英源外來(lái)詞”。
  第三章是對(duì)兩岸異形英源外來(lái)詞進(jìn)行的書(shū)寫(xiě)形式上的比較,這個(gè)比較是以“同義”為基礎(chǔ),把“英源外來(lái)詞”進(jìn)行分類(lèi),主要探討了等義的英源外來(lái)詞和色彩意義不同的英源外來(lái)詞在書(shū)寫(xiě)形式上出現(xiàn)的不同情況。在探討之后,借鑒了臺(tái)灣竺家寧的研究進(jìn)行檢驗(yàn)。研究結(jié)果是,兩岸的英源外來(lái)詞的確存在很多的異形同義的情況,部分異形的英源外來(lái)詞在數(shù)量上比完全異形的英源外來(lái)詞多很多。拿英源外來(lái)詞內(nèi)部的書(shū)寫(xiě)形式—字的差別來(lái)說(shuō),更多呈現(xiàn)出來(lái)一字之差、二

5、字之差。這一情況又說(shuō)明了兩岸其實(shí)在同一個(gè)語(yǔ)言背景之下,外來(lái)詞的借用具有相通性,這種相通性也是兩岸語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一規(guī)劃的一個(gè)必備的條件。除了用字上的區(qū)別,本章還簡(jiǎn)單涉及到了兩岸英源外來(lái)詞詞長(zhǎng)上的對(duì)比,綜合分析來(lái)看,臺(tái)灣方面更加傾向于簡(jiǎn)單化,尤其是音譯詞,在翻譯的過(guò)程中,臺(tái)灣方面更容易在語(yǔ)音上簡(jiǎn)省,而大陸的“一音節(jié)一漢字”原則則比較明顯。
  第四章對(duì)兩岸異形英源外來(lái)詞在語(yǔ)義上進(jìn)行了比較。以“完全異形”和“部分異形”為基本框架,研究了兩岸

6、異形英源外來(lái)詞在詞匯意義、色彩意義和語(yǔ)法意義上面的區(qū)別。詞匯意義的比較從義項(xiàng)不同的比較出發(fā),分析了從翻譯的角度分析了義項(xiàng)不同的原因。語(yǔ)義上的比較,最為不同的還是色彩意義上的區(qū)別,文章對(duì)色彩意義進(jìn)行了分類(lèi),其中比較明顯的差別的是“外來(lái)色彩”和“本土色彩”。這兩種色彩的產(chǎn)生主要也是翻譯方法,尤其是用字文化上面的區(qū)別。經(jīng)過(guò)研究,我們認(rèn)為,臺(tái)灣方面語(yǔ)言的本土色彩更為濃郁,這和其本土語(yǔ)言的保存以及漢語(yǔ)文化的弘揚(yáng)有較大的關(guān)系,大陸方面英源外來(lái)詞的外

7、來(lái)色彩比較濃郁,主要是由于翻譯傳統(tǒng)和語(yǔ)言的開(kāi)放性引起的。最后,還對(duì)兩岸的異形同義英源外來(lái)詞進(jìn)行了語(yǔ)法意義上的比較。從詞類(lèi)的借用等級(jí)出發(fā),對(duì)其進(jìn)行研究,我們發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)法意義上的區(qū)別并不是很明顯,我們能找到的例子也寥寥無(wú)幾,這不是文章對(duì)比的重點(diǎn),但是語(yǔ)法意義的比較卻給我們漢語(yǔ)外來(lái)詞的研究開(kāi)辟了一個(gè)比較新的領(lǐng)域。
  第五章從應(yīng)用的角度出發(fā)對(duì)兩岸異形英源外來(lái)詞進(jìn)行了分析,從翻譯活動(dòng)、用字文化和應(yīng)用領(lǐng)域三個(gè)大的方面出發(fā)對(duì)其應(yīng)用情況進(jìn)行了分

8、析。文章進(jìn)一步解釋了什么是翻譯活動(dòng),以及從“歸化音譯”和“異化音譯”兩個(gè)角度說(shuō)明了兩岸翻譯活動(dòng)的不同,翻譯活動(dòng)的不同是形成兩岸異形英源外來(lái)詞的主要原因。其次,用字文化的分析,主要從一些專(zhuān)有名詞入手,文章主要以《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》為語(yǔ)料,解釋了音譯人名的用字文化,相關(guān)藥品類(lèi)用字文化,化學(xué)元素用字文化,簡(jiǎn)單涉及了生活類(lèi)英源外來(lái)詞的用字文化。兩岸在英源外來(lái)詞上的用字文化有所差異,其實(shí)也和兩岸的政治關(guān)系有關(guān),這在文章中有相關(guān)論述。除此之外,我們從

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論