功能對等論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——基于《支配世界》一書的翻譯實(shí)踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、該篇翻譯實(shí)踐報告是基于《支配世界》(Governing the World)一書的翻譯過程撰寫而成的。本書的英文原文由中信出版社提供,由筆者和另一名同學(xué)合作翻譯。在本篇實(shí)踐報告中,筆者重點(diǎn)討論了這本書的翻譯過程,并通過案例分析,向讀者介紹了翻譯理論在實(shí)踐中的應(yīng)用。
  《支配世界》一書再現(xiàn)了政治家們建立歐洲社會,進(jìn)而支配歐洲乃至全世界的歷史進(jìn)程。其作者是曾獲得庫珀獎和朗西曼獎的歷史學(xué)教授馬克·馬佐爾(Mark Mazower)。在

2、此部新作中,他為讀者展現(xiàn)了自1815年以來國際生活的演變歷程,詳細(xì)地介紹了人類是如何通過改造政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技等領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)“支配世界”這一夢想的。原文史料豐富、結(jié)構(gòu)清晰、語言通俗易懂,讀者可以通過這本書了解從19世紀(jì)到21世紀(jì)的世界發(fā)展歷程。為了讓譯文讀者擁有順暢的閱讀體驗(yàn)和與原本讀者相同的收獲,筆者在奈達(dá)的功能對等論指導(dǎo)下完成了這本書的翻譯。本篇實(shí)踐報告將從譯文中選取實(shí)例,闡述如何在翻譯實(shí)踐中靈活運(yùn)用各種翻譯方法實(shí)現(xiàn)功能對等,讓譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論