已閱讀1頁,還剩117頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是一篇歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告。蒙古族歌曲是中華民族文化里重要的組成部分,在草原文化中占有非常重要的地位,表現(xiàn)了草原人民真摯的感情和熱情豪放的性格。對(duì)其進(jìn)行譯介,可以促進(jìn)中華民族文化的傳播,也可以讓其他國家更多地了解蒙古族文化。筆者搜集了100首有漢語歌詞的蒙古族歌曲,并翻譯成英語。本論文以其中一些歌曲譯文為例,總結(jié)本次翻譯實(shí)踐,探索適合歌曲翻譯的翻譯策略和方法。
本報(bào)告共包括四個(gè)部分。第一部分是翻譯任務(wù)介紹,主要介紹任務(wù)背景、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 云南歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《草原蒙古人家》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《蒙古族民俗常識(shí)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《蒙古族文化讀本》第二講翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告_4664.pdf
- 《蒙古在中亞》(五、六章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 披頭士:歌曲背后的故事19671970節(jié)選的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Pragmatics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 協(xié)議翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- IT專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- TeachingYoungLanguageLearners翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《西方翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論