英文商業(yè)廣告委婉語漢譯及其翻譯策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩293頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、廣告語言的最終目的在于提高產(chǎn)品知名度,在競爭激烈的市場中脫穎而出,通過影響消費者的態(tài)度和偏好,促使他們購買產(chǎn)品或服務(wù)。為了達到促銷產(chǎn)品的目的,廣告語言要盡量能充滿說服力和誘惑力來喚起受眾各種愉快聯(lián)想,廣告設(shè)計者通常會使用委婉修辭來激發(fā)消費者對廣告的多層次理解,使廣告既能傳達商業(yè)企圖,又傳遞語言藝術(shù)的美好感受。
  本文將以委婉語的相關(guān)研究成果為視角,從英語商業(yè)廣告中的委婉語入手,舉實例來定性分析委婉語在英語商業(yè)廣告中委婉語的語用特

2、點及表現(xiàn)形式,并探討英語商業(yè)廣告中委婉語的翻譯策略。通過研究實例分析,本文得出結(jié)論:人們出于提高語言交際效果的目的,通常使用委婉語來達到美化,避諱和表示禮貌尊重的積極效果。英文商業(yè)廣告中的委婉語的表現(xiàn)形式主要為含糊詞,替代詞,夸張性詞匯,帶前后綴詞匯或使用修辭格;委婉語在商業(yè)廣告中的語用特點主要有美化和提升,避免禁忌,避免粗俗,表示禮貌尊重以及掩蓋掩飾。當(dāng)要將包含委婉語的英文商業(yè)廣告翻譯成中文時,實踐中譯者通常會針對不同委婉風(fēng)格的廣告制

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論