2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為無聲交際形式的一種,身勢語在交際中起著十分重要的作用。絕大多數(shù)身勢語具有文化屬性,這無疑給跨文化交際帶來了很多困難和障礙。因此,促進跨文化交際的身勢語翻譯的重要性日益突顯出來?!皼]有語境就沒有文本”,從這句英語諺語不難看出語境對作品的理解起著至關重要的作用。同樣,身勢語的翻譯也離不開語境。譯者在翻譯時應時刻保持語境意識。本文把Hatim和Mason提出的與翻譯聯(lián)系緊密的語境三個層面理論作為理論基礎,引導身勢語的翻譯。文章主體分為五個

2、部分: 第一章是對身勢語的一個總體介紹。一方面,作者給出了身勢語的定義、特點并對幾個與身勢語有關且容易混淆的概念進行了簡單地比較;另一方面,作者分析了身勢語的可譯性,回顧了身勢語翻譯的研究現(xiàn)狀,探索了身勢語翻譯中存在的問題并揭示了產生問題的原因。 第二章首先介紹了包括定義和分類在內的語境的一些基本信息,接著將語境與身勢語聯(lián)系起來,體現(xiàn)了身勢語翻譯對語境的不可分離性。作者還介紹了作為本文理論基礎的交際理論語境三個層面理論。

3、Hatim和Mason將語境分為三個層面:交際層面,語用層面和符號層面,這對身勢語翻譯的研究做出了突出貢獻。本章還揭示了語境對身勢語翻譯的兩大主要功能---解釋功能和制約功能。 第三章從交際層面對身勢語翻譯研究進行了探索。作者從與語言使用者相關的語言變體和與語言使用相關的語域兩個角度對這一層面進行了剖析。語言變體包括地理方言,反映時代特色的方言,社會階層的方言等;語域則包括話語范圍,話語體式,話語語旨。作者用大量的例子闡述了交際

4、層面的各因素對身勢語翻譯的指導。 第四章從語用層面對身勢語翻譯研究進行了探索。Hatim認為翻譯是一種特殊的交際活動,很多語用因素可以影響這一特殊交際的順利進行。言語行為理論和合作原則是其中最為重要的兩個因素。言語行為理論要求譯者遵守言語行為規(guī)律,傳達原文的言內行為,言外行為和言后行為。合作原則要求譯者在身勢語翻譯時力求遵循合作原則,即量的準則,質的準則,關聯(lián)準則和方式準則。 第五章從符號學層面對身勢語翻譯研究進行了探索

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論