版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英漢字幕翻譯中的語意與語勢英漢字幕翻譯中的語意與語勢[摘要]在英漢字幕翻譯中,譯者往往會遇到語義與語勢不一致的現(xiàn)象。這時需要譯者根據(jù)前后語境,將隱含在源字幕中的語勢挖掘出來,釋放出來,將臺詞的弦外之音準確地傳達給觀眾。當然,有時也會出現(xiàn)語義與語勢完全一致,或者零語義與零語勢現(xiàn)象,這時譯者則應采取直譯或者刪譯的策略。[關鍵詞]字幕翻譯語意語勢doi:10.3969j.issn.10026916.2011.12.030一、引言根據(jù)英國語言學
2、家GLeech的語義學理論,言語的語義是指其字面上的邏輯意義(logicalmeaning),亦被稱之為理性意義(rationalmeaning)。語勢則是指在特定的語境中,說話人言語的言外之意。所謂言外之意也就是Leech所說的情景條件描寫意義,即語境意義。[1]美國意象派詩人EzraPound曾提出,語勢(energyinlanguage)是指語言之勢,語詞之勢。[2]Pound強調語言是有其自身生命力的,是可以應勢而變的,強調釋放
3、蘊含在語言中的勢。因此,語勢在于變化,在于創(chuàng)新,在于在言語之間建立新的聯(lián)系。這樣的創(chuàng)新可以賦予語言應有的勢。[3]文的wannakillmyself是完全對應的。這樣的翻譯固然可以接受,卻沒能將其中所蘊含的語言的能量釋放出來。而譯文2中的痛不欲生則比想自殺要更加生動。Ross向大家說hello時也正是一副痛不欲生的表情。正是這樣一幅表情與那句有氣無力的哈啰讓Joey不寒而栗。譯文2既保持了基本的語義,又將話語中的語勢體現(xiàn)出來,表達更加貼
4、切。在美劇《美女上錯身》中,Teri的弟弟面臨著被逐出國境的危險,Jane為了鼓勵Teri的母親說出Teri弟弟的真實身份,曾這樣說道,DoyouknowwhatIloveaboutyourdaughterShespeaksupsheisnotafraidofanything.譯文1:知道我為何欣賞你女兒嗎?她仗義執(zhí)言,她無所畏懼。譯文2:知道我喜歡你女兒什么嗎?她有話就說,什么都不怕。譯文1的兩個四字短語將原文的語勢凸顯得淋漓盡致。作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢影視字幕翻譯中的修辭問題.pdf
- 從目的論探究老友記的英漢字幕翻譯及其翻譯策略
- 關聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應用.pdf
- 目的論視野下的英漢字幕翻譯以《傲骨賢妻》為例.pdf
- 論影視字幕英漢翻譯中的功能對等
- 規(guī)范支配下的情景喜劇英漢字幕翻譯——析《雷蒙德》中以規(guī)范為制約的幽默元素翻譯.pdf
- 從目的論探究《老友記》的英漢字幕翻譯及其翻譯策略_40059.pdf
- 電影字幕的英漢翻譯研究.pdf
- 英漢委婉語的比較與翻譯.pdf
- 英漢委婉語翻譯.pdf
- 論身勢語翻譯的語境意識.pdf
- 論影視字幕英漢翻譯中的功能對等_26945.pdf
- 英漢指示語的語用分析與翻譯.pdf
- 英漢翻譯過程中的語篇視角.pdf
- 英漢委婉語之語用對比與翻譯.pdf
- 銜接理論在英漢科技語篇翻譯中的應用.pdf
- 英漢委婉語翻譯的對比研究.pdf
- 英漢文學語篇翻譯中的連貫問題研究.pdf
- 英漢法律語篇中的詞匯銜接及其翻譯.pdf
- 英漢委婉語比較及其翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論