版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文AStudyofGrammaticalMetaphinEnglishTravelGuide——ACaseStudyofLonelyPla:Beijing英語旅游指南中的語法隱喻研究英語旅游指南中的語法隱喻研究————以《孤獨(dú)星球:北京》為例以《孤獨(dú)星球:北京》為例研究生姓名:孫欣研究生姓名:孫欣學(xué)科、專業(yè):外國語言文學(xué)學(xué)科、專業(yè):外國語言文學(xué)二○一七○一七年四月年四月長(zhǎng)春長(zhǎng)春理工大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明理工大學(xué)
2、碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的碩士學(xué)位論文,《英語旅游指南中的語法隱喻研究——以為例》是本人在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:年月日長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中國旅游指南-福建旅游指南-》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 全旅游指南
- 旅游指南英譯研究.pdf
- 目擊者旅游指南中國翻譯項(xiàng)目報(bào)告
- 《中國旅游指南-福建旅游指南-》英譯實(shí)踐報(bào)告_3882.pdf
- 重慶古鎮(zhèn)旅游指南
- 淺析英文旅游類節(jié)目的聽譯策略——以央視新聞?lì)l道《旅游指南》希臘特輯為例.pdf
- 鳳凰古城旅游指南
- 旅游文本翻譯中的文化補(bǔ)償策略研究——以《興城市旅游指南》英譯為例.pdf
- 語法隱喻的功能-認(rèn)知文體學(xué)研究——以英語元語言語篇為例.pdf
- 旅游指南漢譯淺探.pdf
- 《青島旅游指南手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf
- 《英國旅游指南》節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《荷蘭》(孤獨(dú)星球旅行指南系列)節(jié)選翻譯報(bào)告.pdf
- 中英網(wǎng)站英語人文景觀旅游指南對(duì)比研究——評(píng)價(jià)理論視角.pdf
- 酒店英語的語法隱喻研究.pdf
- 英語科技語篇中語法隱喻探究——以韓禮德對(duì)語法隱喻的再次分類為理論依據(jù).pdf
- 從寧波到普陀山旅游指南
- 英語中詞匯隱喻與語法隱喻的比較.pdf
- 《孤獨(dú)星球旅行指南:華盛頓特區(qū)》第一、二章翻譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論