已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文在研究了漢語的語法現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,采用基于規(guī)則的方法實(shí)現(xiàn)了機(jī)器翻譯中文分析原理系統(tǒng)RCAS的設(shè)計(jì)和開發(fā).該系統(tǒng)對已經(jīng)正確切詞的中文單名進(jìn)行語法和語義相結(jié)合的分析,得到準(zhǔn)確的中間語言分析結(jié)果.漢語的分析是漢外機(jī)器翻譯系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)和關(guān)鍵,目標(biāo)語言生成所需要的所有都來自于源語言分析得到的中間語言結(jié)果.漢語是一種缺少開礦高度語義化的語言,漢語的名詞、開竅記號都具有多種語法功能,而且漢語詞和名子的構(gòu)造規(guī)則基本相同,這些都給漢語的分析帶來了困難
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 面向機(jī)器翻譯的漢語短語語義模式規(guī)則研究.pdf
- 論機(jī)器翻譯的語義分析方法.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的語義分析系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 面向機(jī)器翻譯的隨機(jī)詞匯語義驅(qū)動方法的研究.pdf
- 漢語“一量名”結(jié)構(gòu)的句法語義解讀.pdf
- 漢語動詞“買”的句法語義分析.pdf
- 漢語語義依存分析研究.pdf
- 基于漢語虛詞用法的機(jī)器翻譯改進(jìn)研究.pdf
- 虛詞“給”的名法語義接口研究.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯中的結(jié)構(gòu)分析和處理.pdf
- 機(jī)器翻譯句法錯誤分析
- 基于三語平行語料的語義向量的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的隨機(jī)詞匯語義驅(qū)動方法的研究模板
- 機(jī)器翻譯中系統(tǒng)融合技術(shù)的研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中解碼算法的研究.pdf
- 漢語“著呢”的句法語義特征研究.pdf
- 基于語義推導(dǎo)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換技術(shù)的研究.pdf
- 漢語動詞重疊的句法語義研究.pdf
評論
0/150
提交評論