版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文碩士學位論文論文題目:論文題目:以閔福德譯本試析《鹿鼎記》以閔福德譯本試析《鹿鼎記》的英譯的英譯專業(yè)名稱專業(yè)名稱:英語語言文學英語語言文學研究方向:研究方向:翻譯翻譯作者姓名作者姓名:顧軼超顧軼超指導教師指導教師:羅平羅平副教授副教授20142014年1212月iAcknowledgementsItiswithtremendouspleasuretoacknowledgethesupptendeavofallthepeopl
2、ewhohavecontributedtotheaccomplishmentofmythesis.FirstofallIwouldliketoexpressmygratitudetomysupervisProfessLuoPingwhogratefullyofferedmemanyprofoundconstructivesuggestionsduringthewritingprocessofmythesis.Hepatientlyrev
3、isedmythesisseveraltimesalwaysrenderedmewithconstantconfidence.HaditnotbeenfhisinstructionsencouragementssupptIwouldnevercompletethethesis.Myappreciationalsoconveytoalltheteachersprofessswhohavetaughthelpedmeduringthetwo
4、yeargraduatestudyinSISU.Furthermethegreatacknowledgementshouldbeextendedtoallthescholarsprofessswhosetheiesarticlesessayswksarequotedreferredtoinmythesis.Lastbutnotleastmysincereheartfeltthanksgotomyparentsmyclosestmosti
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 以閔福德譯本試析鹿鼎記的英譯
- 從跨文化交際角度看閔福德鹿鼎記英譯本
- 從跨文化交際角度看閔福德《鹿鼎記》英譯本_17504.pdf
- 試析鹿鼎記閔福德英譯本中韋小寶語言的翻譯——一個交際翻譯理論的視角
- 零翻譯在武俠特色文化英譯中的運用分析——以閔福德鹿鼎記英譯本為例
- 試析《鹿鼎記》閔福德英譯本中韋小寶語言的翻譯——一個交際翻譯理論的視角_29331.pdf
- 零翻譯在武俠特色文化英譯中的運用分析——以閔福德《鹿鼎記》英譯本為例_8235.pdf
- 簡約不簡單——以文本比對解析閔福德《孫子兵法》英譯本.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下的孫子兵法英譯研究——以閔福德和林戊蓀譯本為例
- 生態(tài)翻譯視角下的《孫子兵法》英譯研究——以閔福德和林戊蓀譯本為例_24269.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視閾下閔福德《易經(jīng)》英譯研究.pdf
- 論《鹿鼎記》英譯本中的變譯現(xiàn)象_11798.pdf
- 目的論視域中的《紅樓夢》中醫(yī)術語英譯研究——以霍克斯、閔福德譯本為例_10518.pdf
- 《初級漢語精讀教程Ⅱ》的教材分析與教學設計_11564.pdf
- 多元系統(tǒng)理論下鹿鼎記英譯本的社會性研究
- 譯者心理研究——以閔福德翻譯聊齋志異為例
- 論中國典籍英譯本的跨文化傳播能力——以《論語》英譯本為例.pdf
- 翻譯美學視角下的《楚辭》英譯研究——以卓振英譯本為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下《荒人手記》英譯本的解讀——以葛浩文的英譯本為例.pdf
- 賀拉斯英譯本
評論
0/150
提交評論