版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:分類號:H315.9專業(yè)專業(yè)論文題目(中文)論文題目(中文)論文題目(外文)論文題目(外文)研究生姓名研究生姓名學(xué)位類別學(xué)位類別專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域?qū)I(yè)學(xué)位領(lǐng)域?qū)W位級別學(xué)位級別校內(nèi)導(dǎo)師姓名、職稱校內(nèi)導(dǎo)師姓名、職稱校外導(dǎo)師單位、姓名校外導(dǎo)師單位、姓名論文工作起止年月論文工作起止年月論文提交日期論文提交日期論文答辯日期論文答辯日期學(xué)位授予日期學(xué)位授予日期密級:密級:學(xué)位研究生學(xué)位論文學(xué)位研究生學(xué)位論文順應(yīng)論視角下順應(yīng)論視角下《庫切:寫作中的
2、人生》的漢譯《庫切:寫作中的人生》的漢譯ECTranslationofJ.M.Coetzee:ALifeinWritingfromthePerspectiveofAdaptationThey滕小榮滕小榮翻譯碩士翻譯碩士英語筆譯英語筆譯碩士碩士史菊鴻副教授史菊鴻副教授西北民族大學(xué)國際處西北民族大學(xué)國際處齊衛(wèi)權(quán)齊衛(wèi)權(quán)2016年10月至20172016年10月至2017年2017年4月2017年4月2017年5月2017年5月2017年6月2
3、017年6月校址:甘肅省蘭州市校址:甘肅省蘭州市密級:密級:公開公開《庫切:寫作中的人生》的漢譯《庫切:寫作中的人生》的漢譯Coetzee:ALifeinfromthePerspectiveofAdaptation齊衛(wèi)權(quán)齊衛(wèi)權(quán)年4月4月I順應(yīng)論視角下《庫切:寫作中的人生》的漢譯順應(yīng)論視角下《庫切:寫作中的人生》的漢譯摘要摘要本文是對《庫切:寫作中的人生》(J.M.Coetzee:ALifeinWriting)的節(jié)選章節(jié)進行漢譯的翻譯實踐
4、報告,介紹了翻譯過程中遇到的各種問題、對應(yīng)的解決方法、從中所得經(jīng)驗及其意義?!稁烨校簩懽髦械娜松肥且徊總饔?,介紹了南非作家?guī)烨械某砷L經(jīng)歷與寫作歷程,屬于典型的信息型兼表情型文本。在深入分析源文文本語言特點以及文本主要功能基礎(chǔ)之上,本文在漢譯過程中選擇遵從耶夫維索爾倫(Jef.Verschueren)的語用順應(yīng)觀點遵循語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和動態(tài)順應(yīng)三個原則,就翻譯過程中出現(xiàn)的問題,結(jié)合具體的翻譯策略詳細探討詞匯、句子和篇章的翻譯理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下英文合同中的冗余及漢譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的《寫在人生邊上》中的語言變異研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下英文合同中的冗余及漢譯_16495.pdf
- 順應(yīng)論視角下《我們》中的人稱指示語分析.pdf
- 從動態(tài)順應(yīng)視角論奧賽羅的漢譯
- 順應(yīng)論視角下旅游文本漢譯英的異化策略.pdf
- 他和他的人——論庫切的個性氣質(zhì)與傳記寫作.pdf
- “語言順應(yīng)論”視角下New Scientist漢譯詞性轉(zhuǎn)換實踐報告.pdf
- 近現(xiàn)代克孜爾石窟的考察與初探_2747.pdf
- 從動態(tài)順應(yīng)視角論《奧賽羅》的漢譯_11316.pdf
- 從動態(tài)順應(yīng)視角論《奧賽羅》的漢譯_6705.pdf
- 順應(yīng)論視角下的冗余現(xiàn)象.pdf
- 順應(yīng)論視角下的反諷研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的《湯姆索亞歷險記》漢譯本比較研究.pdf
- 基于順應(yīng)理論視角下的英語寫作教學(xué).pdf
- 順應(yīng)論視角下的唐詩英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下營銷文本的漢譯研究——以《網(wǎng)絡(luò)游擊營銷》為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下英語時政新聞漢譯研究——以《經(jīng)濟學(xué)人》政治欄目漢譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下《論語》中“天”的英譯比較研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下《唐頓莊園》中的反語研究.pdf
評論
0/150
提交評論