《紅樓夢(mèng)》中器物名稱(chēng)翻譯的等效問(wèn)題研究_4634.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《紅樓夢(mèng)》以賈寶玉和林黛玉的愛(ài)情悲劇為主線(xiàn),百科全書(shū)般地展示了中國(guó)古代諸如詩(shī)詞、歷史、醫(yī)學(xué)、飲食、經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗、衣飾及家居等眾多文化分支。長(zhǎng)久以來(lái),《紅樓夢(mèng)》作為中國(guó)古典小說(shuō)的巔峰之作和中華民族傳統(tǒng)文明的藝術(shù)瑰寶,吸引了海內(nèi)外一大批優(yōu)秀的譯者。在眾多英譯本中,霍克斯翻譯的《石頭記》無(wú)疑是最有影響力的譯本。
  《紅樓夢(mèng)》中出現(xiàn)的古器物與書(shū)中故事情節(jié)的發(fā)展、人物性格的刻畫(huà)、社會(huì)等級(jí)的描述和歷史風(fēng)俗的展現(xiàn)息息相關(guān)。書(shū)中古器物種類(lèi)繁雜、數(shù)

2、目眾多,涉及服裝與首飾、家具與裝飾品和文房用品等。譯好古器物名稱(chēng)是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),要求譯者具有深厚的中國(guó)文化功底和豐富的歷史文化知識(shí),同時(shí)還需要運(yùn)用翻譯技巧克服眾多語(yǔ)言障礙?;艨怂挂云鋵?duì)中英雙語(yǔ)的精深理解和對(duì)中國(guó)文化的潛心研究,出色地完成了古器物的翻譯。
  論文首先對(duì)《紅樓夢(mèng)》的英譯史和國(guó)內(nèi)對(duì)《紅樓夢(mèng)》翻譯的研究進(jìn)行了梳理;其次,以功能對(duì)等理論為指導(dǎo),以霍克斯英譯本為對(duì)象,對(duì)書(shū)中古器物及其譯文進(jìn)行分類(lèi);然后擷取譯本中的一些與器物

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論