版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、河南大學(xué)碩士學(xué)位論文《了不起的蓋茨比》的兩個(gè)中譯本的比較研究——從圖里的翻譯規(guī)范理論角度姓名:王艷芬申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:楊清平20100601產(chǎn)生也有一定的影響。只有遵守翻譯規(guī)范,并且適當(dāng)發(fā)揮譯者的主體性,才可能產(chǎn)生好的譯作。全文一共分為五章,可概括如下:第一章是引言部分,簡(jiǎn)述論文要點(diǎn)、使用的研究方法,介紹論文結(jié)構(gòu),說(shuō)明用圖里的翻譯規(guī)范理論角度分析譯本的意義。第二章是文獻(xiàn)綜述部分,介紹了《了不起的蓋茨
2、比》作者及其影響和在中國(guó)的譯介情況,對(duì)譯本的評(píng)價(jià)。第三章介紹了圖里及其翻譯規(guī)范理論和譯者的主體性的研究。第四章是對(duì)譯本的分析,在譯本中引用大量的例子分析翻譯規(guī)范對(duì)譯文的產(chǎn)生的影響。第五章是結(jié)論部分,總結(jié)了論文的內(nèi)容,說(shuō)明翻譯規(guī)范對(duì)翻譯實(shí)踐有重大影響,從選擇文本,到選擇翻譯策略,再到具體的翻譯技巧,在整個(gè)翻譯過(guò)程中都產(chǎn)生重要的影響。翻譯是在兩種規(guī)范之間不停做出選擇的過(guò)程。作者希望該論文會(huì)對(duì)圖里規(guī)范理論的研究有所啟發(fā)和貢獻(xiàn)。關(guān)鍵詞:翻譯規(guī)范
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 了不起的蓋茨比的兩個(gè)中譯本的比較研究——從圖里的翻譯規(guī)范理論角度
- 從圖里的翻譯規(guī)范理論看了不起的蓋茨比的兩個(gè)中譯本
- 從圖里的翻譯規(guī)范理論看《了不起的蓋茨比》的兩個(gè)中譯本_20964.pdf
- 珍妮姑娘的兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究——從圖里的翻譯規(guī)范理論角度分析
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的研究
- 從翻譯心理學(xué)角度評(píng)了不起的蓋茨比三個(gè)中譯本
- 圖里規(guī)范視角下的湯姆叔叔的小屋兩個(gè)中譯本比較研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下《紅字》兩個(gè)中譯本的研究_14080.pdf
- 從圖里的規(guī)范論看傲慢與偏見的兩個(gè)中譯本
- 從翻譯心理學(xué)角度評(píng)《了不起的蓋茨比》三個(gè)中譯本_40208.pdf
- 從譯者“主體性”視角對(duì)比研究了不起的蓋茨比的兩個(gè)中譯本——兼評(píng)翻譯的“忠實(shí)性”
- 野性的呼喚兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究:圖里的規(guī)范論視角
- 從文學(xué)文體學(xué)的角度比較風(fēng)格傳遞——了不起的蓋茨比中譯本個(gè)案研究
- 從《白鯨》的兩個(gè)中譯本看風(fēng)格翻譯
- 圖里規(guī)范視角下的《湯姆叔叔的小屋》兩個(gè)中譯本比較研究_27329.pdf
- 從圖里的規(guī)范論看《傲慢與偏見》的兩個(gè)中譯本_21289.pdf
- 從功能對(duì)等理論比較《格列佛游記》的兩個(gè)中譯本.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看了不起的蓋茨比的兩個(gè)漢譯本
- 改寫理論視角下牛虻兩個(gè)中譯本的比較研究
- 論譯者的主體性——了不起的蓋茨比兩個(gè)中文譯本的比較研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論