已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號: 中圖分類號: 單位代碼: 單位代碼:10231 學(xué) 號: 號:42008232 從改寫理論視角重新審讀《簡愛》 從改寫理論視角重新審讀《簡愛》 兩個中譯本 兩個中譯本 學(xué)科專業(yè): 英語語言文學(xué) 研究方向: 翻譯學(xué) 作者姓名: 王秀娟 指導(dǎo)教師: 張曄 教授 哈爾濱師范大學(xué) 二〇一一年六月 A Thesis Subm
2、itted for the Degree of Master A REVIEWOF TWO CHINESE VERSIONS OF JANE EYRE FROM THE PERSPECTIVE OF REWRITING THEORY Candidate : Wang Xiujuan Supervisor : Zhang Ye Speciality : English Linguistics and Literature Da
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從改寫理論視角重新審讀《簡愛》兩個中譯本_30249.pdf
- 改寫理論視角下牛虻兩個中譯本的比較研究
- 改寫理論視角下彼得潘兩個中譯本的對比研究_4766
- 語境理論視角下紅字兩個中譯本的對比研究
- 從譯者主體性視角解讀Beloved兩個中譯本.pdf
- 從《白鯨》的兩個中譯本看風(fēng)格翻譯
- 從操縱理論看老人與海的兩個中譯本
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個中譯本的研究
- 從譯者主體性視角比較Pride and Prejudice兩個中譯本.pdf
- 從解構(gòu)主義視角分析艾凡赫的兩個中譯本
- 從翻譯倫理視角看夏洛的網(wǎng)的兩個中譯本
- 從功能對等理論比較《格列佛游記》的兩個中譯本.pdf
- 論到燈塔去兩個中譯本之忠實——從生態(tài)女性主義視角
- 順應(yīng)論視角下愛瑪兩個中譯本比較研究
- 生態(tài)翻譯視角下愛瑪?shù)膬蓚€中譯本研究
- 從語境順應(yīng)看傲慢與偏見兩個中譯本
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個中譯本對比研究
- 從《飄》的兩個中譯本論譯者主體_33807.pdf
- 語境理論視角下《紅字》兩個中譯本的對比研究_30747.pdf
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個中譯本的對比研究
評論
0/150
提交評論