版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、A A A A Contextual Contextual Contextual Contextual Approach Approach Approach Approach to to to to Two Two Two Two Chinese Chinese Chinese ChineseVersions Versions Versions Versions of of of of The The The The Scarlet S
2、carlet Scarlet Scarlet Letter Letter Letter LetterB B B By y y yCui Cui Cui Cui Linna Linna Linna LinnaA A A A THESIS THESIS THESIS THESISIN IN IN INFOREIGN FOREIGN FOREIGN FOREIGN LINGUISTICS LINGUISTICS LINGUISTICS LIN
3、GUISTICS AND AND AND AND APPLIED APPLIED APPLIED APPLIED LINGUISTICS LINGUISTICS LINGUISTICS LINGUISTICSS S S Submitted ubmitted ubmitted ubmitted to to to to the the the the School School School School of of of of Forei
4、gn Foreign Foreign Foreign Languages Languages Languages LanguagesHunan Hunan Hunan Hunan University University University University of of of of Technology Technology Technology TechnologyI I I In n n n partial partial
5、partial partial fulfillment fulfillment fulfillment fulfillment of of of of the the the the requirements requirements requirements requirementsF F F For or or or the the the the Degree Degree Degree Degree of of of ofMAS
6、TER MASTER MASTER MASTER OF OF OF OFARTS ARTS ARTS ARTSSupervised Supervised Supervised Supervised by by by byProfessor Professor Professor Professor Peng Peng Peng Peng Liyuan Liyuan Liyuan LiyuanJune, June, June, June,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語境理論視角下《紅字》兩個(gè)中譯本的對比研究_30747.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下《紅字》兩個(gè)中譯本的研究_14080.pdf
- 改寫理論視角下彼得潘兩個(gè)中譯本的對比研究_4766
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個(gè)中譯本對比研究
- 改寫理論視角下牛虻兩個(gè)中譯本的比較研究
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個(gè)中譯本的對比研究
- 功能對等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對比研究
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對比研究martineden兩個(gè)中譯本
- 順應(yīng)論視角下夏洛的網(wǎng)兩個(gè)中譯本對比研究
- 操縱論視角下李爾王的兩個(gè)中譯本對比研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下洛麗塔兩個(gè)中譯本對比研究
- 從改寫理論視角重新審讀簡愛兩個(gè)中譯本
- 隱喻翻譯視角下的羅密歐與朱麗葉兩個(gè)中譯本對比研究
- 生態(tài)翻譯視角下愛瑪?shù)膬蓚€(gè)中譯本研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《老人與?!穬蓚€(gè)中譯本對比研究_21795.pdf
- 翻譯倫理視角下的戀愛中的女人兩個(gè)中譯本對比研究
- 順應(yīng)論視角下愛瑪兩個(gè)中譯本比較研究
- 愛瑪兩個(gè)中譯本的翻譯策略對比研究
- 性別視角下對飄的兩個(gè)中譯本的比較研究
評論
0/150
提交評論