版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 東華大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明 東華大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明:我恪守學(xué)術(shù)道德,崇尚嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng)。所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已明確注明和引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品及成果的內(nèi)容。 論文為本人親自撰寫, 我對(duì)所寫的內(nèi)容負(fù)責(zé),并完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。 學(xué)位論文作者簽名: 日期: 年
2、月 日 學(xué)校代碼: 10255 學(xué)號(hào):2121433 A Comparative Study on Two Translations of King Lear from the Perspective of Manipulation Theory 操縱論視角下《李爾王》的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究 操縱論視角下《李爾王》的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究 A THESIS SUBMITTED TO COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGE
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究:勒菲弗爾的操縱論視角
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下洛麗塔兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 翻譯歷史觀視角下李爾王兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 操縱論視角下麥田里的守望者兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究:勒菲弗爾的操縱論視角_36639.pdf
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下《洛麗塔》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究_3375.pdf
- 翻譯歷史觀視角下《李爾王》兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究_8809.pdf
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 從操縱論角度對(duì)比研究麥田里的守望者兩個(gè)中譯本
- 語境理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 操縱論視角下屠場(chǎng)三個(gè)中譯本的比較研究
- 功能對(duì)等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對(duì)比研究martineden兩個(gè)中譯本
- 順應(yīng)論視角下夏洛的網(wǎng)兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 改寫理論視角下彼得潘兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究_4766
- 操縱論視角下屠場(chǎng)三個(gè)中譯本的比較研究_1391(1)
- 改寫理論視角下牛虻兩個(gè)中譯本的比較研究
- 隱喻翻譯視角下的羅密歐與朱麗葉兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 語境理論視角下《紅字》兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究_30747.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論