版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、目錄#文1—^26Abstract:26弓丨m271翻譯過程中的文化要素的處理281.1歷史281.2mm291.3找301.4就302翻譯的基本原則與方法312.1直譯與意譯312.2從語義學層面進行的翻譯322.3從句法層面進行的翻譯332.3.1順句操作342.3.2變詞為句342.3.3句式重構(gòu)353總3637S€38broadshoulderedtwentytwoyearoldwi
2、thmovieidollooksrefusedtograntasingleinterview.Peelssilenceprivatelyannoyedhiscolleaguesanyoneofwhomwouldhaveleaptatthechancefafewmonthscelebrityevenifitmeantrecitingtheoldclichesabout“theimptanceofteamwk““theproudtradit
3、ionsofaproudservice.”NdiditsitwellwiththebeleagueredresidentsofWestCnwallwhowerealwayslookingfagoodreasontoboastaboutalocalboyandstickittotheEnglishsnobsfrom“upcountry.“FromFalmouthBaytoLsEndthemerementionofPeelsnameinva
4、riablyprovokedapuzzledshakeofthehead.Abitoddtheywouldsay‘Alwayswas.Musthavebeenthedivce.Neverknowhisrealfather.Andthatmother!Alwaystookupwiththewrongst.RememberDerek,thewhiskeysoakedplaywrightHeardheusedtobeatthelad.Atle
5、astthatwastherumorinPortNavas.Itwastrueaboutthedivorce.Andeventhebeatings.InfactmostoftheidlegossipaboutPeelhadaringofaccuracy.Butnoneofithadanythingtodowithhisrefusaltoaccepthisroleashero.Peelssilencewasatributetoamanhe
6、hadknownonlybrieflyalongtimeago.AmanwhohadlivedjustupPtNavasQuayintheoldfemanscottageneartheoysterfarm.Amanwhohadtaughthimhowtosailhowtorepairoldmotcarswhohadtaughthimaboutthepowerofloyaltythebeautyof濫調(diào),通常只要是個人,都會借此機會為自己
7、能出幾個月的名而大肆慶祝。西康沃爾郡的窮鄉(xiāng)親們也不買他的帳,他們可是逮著機會想要把當?shù)氐暮⒆哟蹬跻环?,好叫“上頭”來的英格蘭城里人刮目相看。說來奇怪,從法爾茅斯灣到蘭茲角5,人們只要談及皮爾,無一不為之嘆息。皮爾這人很古怪,人們會這樣說,不過他向來如此。一定是父母離異才讓他變成這樣的!沒人知道他的生父是誰。唉!那個做母親的,就沒碰到過一個好男人。你還記得德里克嗎?一個劇作家,整日酗酒,據(jù)說皮爾常挨他的揍。至少在納瓦斯港,四處散布著這樣的
8、流言。父母離異確有此事,挨繼父的揍也是事實。實際上,關(guān)于皮爾的流言多數(shù)都是真的。但這些與他救人之后拒絕被稱為英雄風馬牛不相及。皮爾這么做,算是回報一位恩人。這是很久以前的事了,那時他住在納瓦斯港牡蠣養(yǎng)殖場附近的一位老工頭的家里,相識雖然短暫,但他教會了皮爾如何揚帆航行,如何修理摩托車,以及忠誠的力量,歌劇的美妙。同時他告訴皮爾,僅僅是做好自己的本職工作是沒什么可炫耀的。5.法爾茅斯,在原文中為“FalmouthBay”’是康沃爾郡的個鎮(zhèn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺述翻譯小說The Rambrandt Affair過程中的技巧.pdf
- 淺述管道安裝過程中的材料管理和成本控制
- 景觀綠化工程施工過程中的有效管理策略淺述
- 從《文苑英華》中唐詩的選錄看宋初文人的選學觀_20346.pdf
- 翻譯技巧在《赫魯曉夫時期解密文件》漢譯過程中的應(yīng)用.pdf
- 淺述南京長江第三大橋建設(shè)過程中的進度控制
- 淺析同傳過程中對古詩詞的翻譯處理技巧
- 翻譯過程中翻譯策略的實證研究.pdf
- 三、銷售過程中的一般技巧
- 淺析同傳過程中對古詩詞的翻譯處理技巧_18314.pdf
- 翻譯過程中語境的動態(tài)順應(yīng).pdf
- 翻譯過程中的三圖式模式.pdf
- 淺析同傳過程中對古詩詞的翻譯處理技巧_10701.pdf
- 翻譯過程中的文化等值問題.pdf
- 《幽默的中國人》英譯過程中核心詞匯及引文的翻譯技巧探討.pdf
- 股票波段操作過程中的買入技巧
- 淺述高中英語課堂提問技巧
- 論銷售過程中的溝通技巧—畢業(yè)論文
- 合并財務(wù)報表過程中未達賬項的處理淺探
- 漢英翻譯過程中模糊美感的磨蝕.pdf
評論
0/150
提交評論