翻譯過程中的信息解碼與編碼.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、進入二十世紀以來,各種翻譯流派層出不窮。其中,絕大部分是從語義學的角度來探討翻譯的。當然,它們也各有側重,比如,奈達的翻譯理論側重于功能對等;紐馬克的翻譯理論側重于語義和交際翻譯;格特則是從語用學的關聯(lián)理論角度來闡述翻譯;而貝爾則將翻譯過程模式化。在眾多的翻譯理論中,很少有從認知語言學的角度來探討翻譯的。 認知語言學在當代的語言學研究中占有很重要的地位,因為語言不僅是人類認識世界的工具,其本身也是人們認知的產物。從這一點而言,從

2、認知的角度來研究語言是很必要的。翻譯不僅是語言研究的一個重要部分,而且也是不同文化之間交往的一個重要途徑。因此,本文作者擬從認知語言學的角度來分析翻譯過程中的信息解碼與編碼。 首先,作者簡要地敘述了當前比較重要的各家翻譯理論和流派,梳理了它們各自闡述的側重點,從而得出一個結論,即很少有一家翻譯理論是從認知語言學的角度來探討翻譯過程的?;诖?,作者認為,借助于認知語言學的理論來解釋翻譯過程是一個很新的課題。在接下來的章節(jié)中,作者就

3、這一方面進行了詳細的闡述。 首先,作者簡要敘述了認知語言學中幾個重要的概念,接著闡述了語言、思維和認知的關系。因為這是利用認知語言學解釋翻譯過程的重要基礎。在第四章中,作者詳細地描述了運用認知語言學的知識來解碼源語文本中的信息,包括詞匯層面的信息解碼、句法層面的信息解碼和語篇層面的信息解碼,并專門就隱喻的理解從認知語言學的角度做出了闡釋。在這一部分中主要涉及到的認知語言學知識有范疇和基本層次范疇、圖形/背景分離原則、框架理論、圖

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論