2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英語長難句都是結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的長句,最典型的特點是三大類從句的綜合使用,以及各類介詞短語和分詞短語的靈活運用,這使得長難句句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜、成分關(guān)系多樣,給英譯漢翻譯實踐造成了很大困難。不管是在各類考試中,還是在各類文本的翻譯中,長難句的翻譯無疑是對考生和譯者的巨大挑戰(zhàn)。長難句的翻譯對綜合能力的要求比較高,它不僅要求譯者熟練掌握詞匯、語法、語篇、文化知識等,還要求翻譯者有很強的語言組織能力。這就需要譯者在平時的翻譯訓(xùn)練中學(xué)會分析長難句句子結(jié)構(gòu)

2、,鍛煉邏輯思維和語言組織能力,不斷總結(jié)并靈活運用各種翻譯技巧和方法,提高翻譯的效率和質(zhì)量。
   基于這一點,本文將結(jié)合個人的翻譯實踐來探索和研究英語長難句的翻譯,旨在尋求英語長難句翻譯的技巧,為譯者提供可供參考的科學(xué)有效的翻譯方法,也為這一領(lǐng)域的研究提供方法論的支持。本文第一章具體闡釋論文的研究背景和研究步驟;第二章從三個方面對比分析英漢兩種語言的句法特征,并初步提出相應(yīng)的翻譯方法;第三章從句子成分和語法現(xiàn)象兩方面進一步分析英

3、語長難句的句子特征,并提出相應(yīng)的處理方法;第四章將英語長難句的翻譯分為五個步驟進行具體闡釋,并提出句子成分關(guān)系的處理方法;第五章在前文分析的基礎(chǔ)上,按照句子的翻譯順序總結(jié)并分析英語長難句的翻譯技巧;第六章重申論文的研究步驟,描述論文的研究結(jié)論,并指出研究中的不足和對今后的展望。
   本文研究得出結(jié)論,在長難句英譯漢時,首先要確定譯文行文的先后順序,即根據(jù)英漢語言在重心位置上的差異,按照漢語的邏輯順序,決定漢譯時是采取順序譯法,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論