A Comparative Study on Subject-Predicate and Topic-Comment Sentences in Translation.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)是公認(rèn)的主語(yǔ)突出型語(yǔ)言,其句子結(jié)構(gòu)如同大樹(shù)一般,主謂占有首要地位。以主謂為主干,句子的其他成分與這個(gè)主干相連,形成統(tǒng)一整體。謂語(yǔ)必須和主語(yǔ)在語(yǔ)法上一致,語(yǔ)義上具有直接的選擇關(guān)系。詞形、詞性和詞的語(yǔ)法位置之間有密切聯(lián)系,不能選用任意詞性的詞來(lái)填充某一語(yǔ)法位置。整體而言,英語(yǔ)句子是在主謂結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)下的、注重形式和語(yǔ)義的雙軌結(jié)構(gòu)。
   與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)是主題突出型語(yǔ)言。主題是句子的首要成分,通常是有定的,并位于句首。主題是句子中被

2、討論的內(nèi)容,評(píng)述跟在主題之后,按邏輯順序排列。主題句沒(méi)有復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),語(yǔ)義才是主題句的關(guān)鍵。主題和評(píng)述之間沒(méi)有形式上的一致關(guān)系,選用評(píng)述時(shí),不必過(guò)多地考慮詞性等語(yǔ)法問(wèn)題,評(píng)述只要和主題在語(yǔ)義上相關(guān)就可以。總體來(lái)說(shuō),主題句是主題統(tǒng)領(lǐng)下的、近乎語(yǔ)義單軌的結(jié)構(gòu),是漢語(yǔ)的主要句型。
   由于英漢語(yǔ)在句子結(jié)構(gòu)上的巨大差異,英漢翻譯中,句式轉(zhuǎn)換通常是必要的但也是十分困難的一個(gè)環(huán)節(jié)。進(jìn)行句式轉(zhuǎn)換時(shí),第一步是選取主題。句子討論的東西就是主題

3、。語(yǔ)法在英漢句式轉(zhuǎn)換中作用不大。語(yǔ)義才是著重應(yīng)該考慮的問(wèn)題。一旦選定了話題,下一步就是切分語(yǔ)義單位。任何詞組、單詞甚至是詞綴,只要能夠表達(dá)一個(gè)相對(duì)完整的概念,就可以充當(dāng)一個(gè)語(yǔ)義單位。最后一步就是翻譯語(yǔ)義單位并把它們按邏輯順序進(jìn)行排列。這時(shí)可適當(dāng)增加一些連接詞,以保證句子邏輯通暢。
   漢譯英過(guò)程中的句式轉(zhuǎn)換也給譯者帶來(lái)諸多困難。為了解決這一難題,進(jìn)行漢譯英句式轉(zhuǎn)換時(shí),首先要確定主語(yǔ)。其次須根據(jù)具體情況從漢語(yǔ)句子中提取適當(dāng)?shù)膭?dòng)詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論