版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語境作為一個既老又新的概念已經(jīng)引起了語言研究者的廣泛關注.隨著社會學,符號學,交際學,語言學等學科的迅速進步,語境研究不斷發(fā)展,各個學科和學派從不同角度對語境進行了不同層次的探討.目前,語境分析在翻譯界己受到相當?shù)闹匾?翻譯界對語境的研究借鑒各學科的語境研究成果,對語境的定義,分類及在翻譯中的作用進行了探討.但是這些研究比較零散,并往往局限于對語境的孤立的討論,而忽視了與翻譯活動的特點相結合.本文旨在從翻譯的本質(zhì)出發(fā)探討語境在翻譯中的重
2、要作用.文章首先分析了翻譯學家和翻譯實踐者對翻譯本質(zhì)的論述,并結合交際理論提出翻譯活動是一種交際行為這一論點.在交際本質(zhì)的基礎上,文章對'意義翻譯'進行了的分析,提出意義翻譯是翻譯的核心任務,并借鑒語用學對意義這一概念的闡釋,進一步論證了譯者所翻譯的意義實際上是原語作者的意圖.對翻譯的交際本質(zhì)和意義翻譯的闡釋是為了證明語境在翻譯中的重要作用,因為任何言語交際都離不開一定的語境,而對意義的理解和表達也依賴于語境.對于語境的定義、分類和作用
3、很多語言學家都從不同角度、不同層次進行了探討,本文在前人研究的基礎上,結合翻譯實踐和翻譯活動的特點對語境的定義、分類和作用進行了進一步的分析和探討,提出把廣義的語境定義應用于翻譯研究和實踐,并把認知語境引入到翻譯研究中,從而拓展了語境的構建范圍.對于語境的作用,本文側重于論述其在翻譯的理解和表達兩個階段所起的作用,通過一些翻譯實例著重討論了它的解釋作用和限制作用.本文的目的在于論證語境在翻譯中的重要作用,促進語境分析在翻譯實踐中的應用,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Context and Translation.pdf
- On Context and Translation.pdf
- Context Adaptation in Translation.pdf
- Retextualizing Scenic Spots in the Context of C-E Translation.pdf
- On Legal Translation.pdf
- Principles for Audiovisual Translation.pdf
- Translation in the Context of Culture.pdf
- On Fuzziness In Literature and In Translation.pdf
- Cultural Loss in Translation.pdf
- Cultural Differences And Translation.pdf
- On the Application of Grammatical Cohesion to Translation.pdf
- Cultural Differences and Idiom Translation.pdf
- On Text as the Unit of Literary Translation.pdf
- On Concept as Unit of Translation in C-E Translation.pdf
- Culture Schema and Idiom Translation.pdf
- A Probe into Idiomatic Expression and Its Translation.pdf
- On the E-C Translation of News Leads From Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation.pdf
- Yang Bi and Her Classic Translation.pdf
- Syntactic Framework,Ordericonicity and Their Application to Translation.pdf
- Brief Study on Brand Name Translation.pdf
評論
0/150
提交評論