版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、莎士比亞十四行詩第十八首的譯本比較莎士比亞十四行詩第十八首的譯本比較一、引言莎士比亞的文學(xué)成就舉世矚目,這不僅在于他的戲劇創(chuàng)作,同時(shí)他的十四行詩也獨(dú)具魅力。國(guó)內(nèi)多位翻譯家都曾嘗試把莎士比亞的十四行詩介紹給中國(guó)讀者,其譯本也多達(dá)十余個(gè),這些譯本語言風(fēng)格各異,形式不一,都在一定程度上展示了十四行詩的魅力。在154首十四行詩中,第十八首無疑是流傳最廣,最受傳頌的。為了對(duì)這首詩有一個(gè)更全面立體的理解,本文試對(duì)梁實(shí)秋譯本和辜正坤譯本來進(jìn)行對(duì)比分析
2、,希望能加深讀者對(duì)這首詩內(nèi)涵的理解和欣賞。有學(xué)者評(píng)價(jià)第十八首十四行燦若朝霞,格調(diào)優(yōu)美,又有足夠的深度,正如莎士比亞本人夸口的那樣是一首不朽的十四行詩(蒲杜戎,彭曉華,2000:5)。詩中以問句開頭,將愛人比作夏日,卻無處不體現(xiàn)愛人比夏日更美麗可愛,自然的美麗容顏易逝,可在詩人的詩行中,愛人的美麗容顏將永駐。詩中除文字充滿詩意,其修辭巧妙,內(nèi)容布局迂回曲折,引人入勝。全詩格律嚴(yán)謹(jǐn),基本按照五音步抑揚(yáng)格的韻式展開,包括三個(gè)四行組和一個(gè)對(duì)偶,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 莎士比亞十四行詩第十八首
- 莎士比亞十四行詩第十八首漢譯文化語境vs語篇語境
- 莎士比亞十四行詩第八首賞析
- 莎士比亞十四行詩
- 愛的奧德賽:莎士比亞十四行詩相思詩
- 莎士比亞十四行詩的隱喻研究.pdf
- 莎士比亞十四行詩的神話主題研究.pdf
- 十四行詩18英文賞析-莎士比亞
- 莎士比亞“十四行詩”和李商隱無題詩的比較研究
- 愛的奧德賽:莎士比亞十四行詩相思詩_2554(1)
- 莎士比亞十四行詩的生態(tài)解讀_19784.pdf
- 愛的奧德賽:莎士比亞十四行詩相思詩_2554.pdf
- 馮至+十四行詩
- 十四行詩在中國(guó)
- 莎士比亞十四行詩中的海洋
- 安慰之愛——莎士比亞“善良天使”十四行詩的雙重主題
- 從目的論看莎士比亞十四行詩的兩種漢譯本
- 十四行詩賞析---辛苦整理!
- 十四行詩在中國(guó).pdf
- 莎士比亞十四行詩在當(dāng)代影視中的媒介轉(zhuǎn)化
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論