已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 中圖分類號: H059 H059 密 級: 公開 公開 UDC: 本校編號: 碩 士 學 位 論 文 論文題目:從翻譯適應選擇論看霍譯《紅樓夢》中人名的翻譯 研究生姓名: 李艷玲 李艷玲 學號: 0211593 0211593 學校指導教師姓名: 余莉 余莉 職稱:
2、 教授 教授 申請學位等級: 文學碩士 文學碩士 專業(yè):外國語言學及應用語言學 外國語言學及應用語言學 論文提交日期: 2014.0 2014.04.08 4.08 論文答辯日期: 2014.06.13 2014.06.13 獨創(chuàng)性聲明 本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標
3、注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含獲得 蘭州交通大學 蘭州交通大學 或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。 學位論文作者簽名: 簽字日期: 年 月 日 學位論文版權使用授權書 本學位論文作者完全了解 蘭州交通大學 蘭州交通大學 有關保留、使用學位論文的規(guī)定。特授權 蘭州交通大學 蘭
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論霍譯紅樓夢中的飲食文化翻譯研究
- 紅樓夢中人物描述模糊語的翻譯美學研究
- 從翻譯美學角度看霍譯《紅樓夢》_34270.pdf
- 從功能理論視角看紅樓夢中的器物翻譯
- 從翻譯適應選擇論看英若誠譯芭巴拉少校
- 異化與歸化紅樓夢中人名含“春”、“玉”、“寶”、“彩”字的譯文比較
- 從功能派翻譯理論視角研究《紅樓夢》中人名翻譯.pdf
- 從關聯(lián)理論看紅樓夢中稱謂語的翻譯
- 《紅樓夢》中人名翻譯的比較研究.pdf
- 從關聯(lián)理論角度看紅樓夢中歇后語的翻譯
- 從霍譯《紅樓夢》中典故的翻譯看譯者對文本的“重寫”.pdf
- 從翻譯適應選擇論看張愛玲的自譯作品金鎖記
- 翻譯適應選擇論視角下的紅樓夢英譯本分析
- 從語用順應論角度解讀霍譯紅樓夢中詈罵語語用價值的實現(xiàn)
- 從翻譯適應選擇論看《金融時報》中隱喻習語翻譯.pdf
- 從關聯(lián)順應論看紅樓夢中習語的英譯
- 從語義翻譯和交際翻譯比較分析紅樓夢中的詩詞翻譯
- 霍譯紅樓夢中的明晰化現(xiàn)象及其影響研究
- 從翻譯適應選擇論看張愛玲的自譯作品金鎖記_2003(1)
- 從翻譯不確定性看紅樓夢中“來”字的英譯
評論
0/150
提交評論