已閱讀1頁(yè),還剩78頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、單位代碼:學(xué) 號(hào):1 0 3 5 92 0 1 2 1 1 1 3 2 5密級(jí): 坌五分類號(hào):H 3 1 5 .9奪肥工學(xué)大警H e f e i U n i v e r s i t y o f T e c h n o l o g y碩士學(xué)位論文地~S T E R ,S D I S S E R T A T I o N論文題目:逝坦納翻逄理論視垣下的奎自遺壁墓逄嬰究學(xué)位類別: 堂歷亟±專業(yè)名稱: 墓適適言窒堂作者姓名: 程蕉值導(dǎo)師
2、姓名: 胡佳友完成時(shí)間: 2 Q ! §生壘旦A D i s s e r t a t i o nS u b m i t t e d f o r t h eD e g r e e o f M a s t e rA S t u d y o n t h eE n g l i s hT r a n s l a t i o no f L iB a i ’SP o e m sf r o m S t e i n e r ’SH e r m
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 評(píng)價(jià)理論態(tài)度視域下李白詩(shī)歌英譯本對(duì)比研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下李白詩(shī)歌英譯的比較研究.pdf
- 評(píng)價(jià)理論態(tài)度視域下李白詩(shī)歌英譯本對(duì)比研究_8875.pdf
- 中庸翻譯思想指導(dǎo)下的李白詩(shī)歌英譯研究
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的李白詩(shī)歌英譯研究
- 劉宓慶文化翻譯觀視角下的李白詩(shī)歌英譯研究
- 論李白詩(shī)歌風(fēng)格的英譯.pdf
- 李白詩(shī)歌英譯風(fēng)格再現(xiàn)研究_37228.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的李白詩(shī)歌英譯研究_11431.pdf
- 李白詩(shī)歌英譯的格式塔意象再造過(guò)程研究
- 論李白詩(shī)歌英譯中的意義缺失和翻譯策略
- 李白詩(shī)歌的西方英譯“有心”插柳柳成蔭
- 接受美學(xué)視角下李白詩(shī)歌中的意象翻譯研究
- 李白詩(shī)歌賞析
- 詩(shī)歌意象翻譯的移植和改寫——以李白詩(shī)歌意象英譯為個(gè)案研究.pdf
- 李白詩(shī)歌的用典.pdf
- 李白詩(shī)歌的巴蜀記憶
- 李白詩(shī)歌的皖南情結(jié)
- 許淵沖“三美”原則視角下的李白詩(shī)歌英譯美學(xué)研究
- 許淵沖“三美論”指導(dǎo)下李白詩(shī)歌的英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論