2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 分類號(hào): 密級(jí): UDC: 學(xué)號(hào):415117412023 南 昌 大 學(xué) 專 業(yè) 學(xué) 位 研 究 生 學(xué) 位 論 文 論 CECE 模式對(duì)交替?zhèn)髯g 模式對(duì)交替?zhèn)髯g訓(xùn)練的有效性 訓(xùn)練的有效性 On the Effectiveness of CECE Pattern for Consecut

2、ive Interpreting Training 鄧 麗 培養(yǎng)單位(院、系) : 培養(yǎng)單位(院、系) : 南昌大學(xué)外國語 南昌大學(xué)外國語學(xué)院 學(xué)院 指導(dǎo)教師姓名、職稱:王麗娟(教授) 指導(dǎo)教師姓名、職稱: 專業(yè)學(xué)位種類:翻譯碩士 專業(yè)領(lǐng)域名稱: 論文答辯日期:2014 年 5 月 31 日 答辯委員會(huì)主席: 黃萍 評(píng)閱人: 2014 年 5 月 31 日 摘 要 口譯是一種技能,需要在有效的指導(dǎo)下進(jìn)行

3、大量針對(duì)性的訓(xùn)練和實(shí)踐。 近年來, 國內(nèi)外許多學(xué)者對(duì)交替?zhèn)髯g的技巧和訓(xùn)練方法進(jìn)行了日漸深入的探討, 然而, 對(duì)從學(xué)習(xí)者角度如何有效地組織和實(shí)施交傳練習(xí)卻鮮有提及??谧g學(xué)習(xí)者, 尤其是口譯初學(xué)者, 由于缺少豐富的背景知識(shí)的積累,缺乏正確的英語思維和雙語轉(zhuǎn)換能力,加上信心不足, 很多時(shí)候無法達(dá)到要求進(jìn)行快、準(zhǔn)、順的口譯。 本文從交傳訓(xùn)練的角度出發(fā),介紹 CECE 訓(xùn)練模式,即選取雙語材料,按順序依次進(jìn)行中文復(fù)述-英文復(fù)述-中文口譯-英文口譯

4、。 本文采取對(duì)比研究的方式, 以某大學(xué) 10 名翻譯碩士 2013 級(jí)的學(xué)生為測(cè)試對(duì)象, 對(duì)同一主題的雙語材料進(jìn)行交傳測(cè)試, 以探求 CECE 模式訓(xùn)練的作用。通過對(duì)測(cè)試者譯語錄音及筆記的對(duì)比和分析,作者歸納總結(jié)出 CECE 模式對(duì)交傳訓(xùn)練三方面的促進(jìn)意義: 訓(xùn)練學(xué)習(xí)者邏輯分析和短期記憶的能力; 豐富學(xué)習(xí)者的語言和非語言背景知識(shí);降低口譯焦慮。 基于以上研究,針對(duì)口譯初學(xué)者的情況和特點(diǎn),作者提出將 CECE 模式作為口譯學(xué)習(xí)者交傳訓(xùn)練的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論