已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實踐報告。翻譯報告材料節(jié)選自美國心理學家凱利·伯克雷(Kelly Bulkeley)的作品《世界宗教中的夢》(Dreaming in the World's Religions)中的第二章“中國宗教”(Chinese Religion)。譯者通過對材料中眾多涉及中國特色文化元素的回譯、進行分析,闡述如何在譯入語中實現(xiàn)文化還原。本報告所選材料《世界宗教中的夢》,展現(xiàn)了夢在人類歷史進程中,如何與世界各地的宗教相互影響、交融,促
2、進形成當今世界主要文化形態(tài)。譯者所選的“中國宗教”以中國傳統(tǒng)儒道為切入點,加以歷史記載、文學作品佐證,分析夢對傳統(tǒng)中國文化所帶來的深刻影響?;刈g是翻譯中存在一種特殊現(xiàn)象。以本報告為例,在文本內(nèi)容中有關(guān)中國特色文化的外文作品需要被譯成中文時,譯者不可避免會遇到回譯和文化還原問題。本翻譯報告的節(jié)選材料涉及到眾多有關(guān)中國傳統(tǒng)文化、文學、宗教以及歷史的內(nèi)容。本報告首先通過具體定義“文化”和“文化還原”,分析目標讀者的需求和接受度為前提,再以翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從互文性翻譯看文化回譯——sidelightsonpekinglife翻譯報告
- 《翻譯、歷史與文化》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《翻譯、歷史與文化論集》(節(jié)選)的翻譯報告.pdf
- 《夢》(節(jié)選)翻譯實踐報告_3563.pdf
- 回譯與文化還原林語堂之mycountryandmypeople兩個中文譯本對比研究
- 從異化和歸化的角度看《紅樓夢》中宗教文化的翻譯
- 紅樓夢文化的不可譯性與翻譯補償策略研究
- 《你的笑影》中宗教文化的翻譯實踐報告_11625.pdf
- 《翻譯、歷史與文化論集》(節(jié)選)翻譯報告_17405.pdf
- 《中國酒文化》節(jié)選翻譯報告.pdf
- 《文化政策》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 回譯視角下Narcopolis的翻譯實踐報告_11634.pdf
- 《文明古國的歷史回響》(節(jié)選)俄譯翻譯報告.pdf
- 戀上不完美節(jié)選韓譯漢翻譯報告
- 賽珍珠pavilionofwomen譯本中的文化元素的回譯研究
- 《中世紀世界史》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《解讀警察文化》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《文化震撼之旅-摩洛哥》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《河南文化發(fā)展報告》(2016)節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 《世界銀行組織與全球糧食危機》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論