版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 分類(lèi)號(hào): 分類(lèi)號(hào): 密 級(jí): 級(jí): 學(xué)號(hào): 學(xué)號(hào):1076212009270 單位代碼: 單位代碼:10762 新疆師范大學(xué) 新疆師范大學(xué) 2012 屆碩士學(xué)位論文 漢維數(shù) 漢維數(shù)詞虛指意義及其 詞虛指意義及其翻譯瑣談 翻譯瑣談 The meaning of Numeral The meaning of
2、Numeral Phantom Reference Phantom Reference in Chinese in Chinese—Uyghur Uyghur translation translation 研究生姓名: 研究生姓名:陸倩 陸倩 學(xué)科、專(zhuān)業(yè): 學(xué)科、專(zhuān)業(yè):中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)( 中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維) 維) 研 究 方 向 研 究 方 向 :翻譯理論與實(shí)踐 :翻譯理論與實(shí)踐 院系、年級(jí): 院系、年級(jí):語(yǔ)言學(xué)院 語(yǔ)言
3、學(xué)院 2009 2009 級(jí) 指 導(dǎo) 教 師 指 導(dǎo) 教 師 :張梅 張梅 教授 教授 新疆師范大學(xué) 新疆師范大學(xué) 201 2012 年 6 月 5 日 本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo) 明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。 學(xué)位論文作者簽名: 日期: 年 月 日 關(guān)于論文使用授權(quán)的說(shuō)明 關(guān)于論文使用授權(quán)的說(shuō)明 學(xué)位論文作者完全了解新疆師范大學(xué)有關(guān)保留和使用學(xué)位論文的規(guī)定,即
4、:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬新疆師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。 (保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定) 保密論文注釋?zhuān)罕緦W(xué)位論文屬于保密在 年解密后適用本授權(quán)書(shū)。 非保密論文注釋?zhuān)罕緦W(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書(shū)。學(xué)位論文全文電子版同意提交后可在校
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢維語(yǔ)中數(shù)詞的文化涵義與翻譯.pdf
- 漢泰數(shù)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)小數(shù)詞及其翻譯研究.pdf
- 藏族宗教雕塑文化審美瑣談
- 漢越數(shù)詞對(duì)比及越南學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)數(shù)詞的偏誤分析.pdf
- 漢俄數(shù)詞的模糊語(yǔ)義對(duì)比.pdf
- 《狼圖騰》維譯本翻譯指瑕.pdf
- 漢維翻譯中的文化局限詞及其翻譯方法探析.pdf
- 漢越成語(yǔ)中的數(shù)詞對(duì)比研究.pdf
- 維、漢三陰性乳腺癌臨床病理分析及其意義.pdf
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 漢維思維差異在語(yǔ)言上的反映及其翻譯研究.pdf
- 淺談漢維翻譯中詞義的確定.pdf
- 漢維翻譯中冗余信息問(wèn)題研究.pdf
- 漢維翻譯中隱喻處理的研究.pdf
- 漢韓旁指詞對(duì)比.pdf
- 音響效果“虛”“實(shí)”談
- 等效翻譯理論視角下《家》的漢維翻譯探究.pdf
- 漢俄動(dòng)物詞文化意義比較及翻譯.pdf
- 營(yíng)銷(xiāo)瑣談――經(jīng)濟(jì)衰退形勢(shì)下該如何節(jié)流
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論