版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯的過程,即包括語言層面上的置換,又存在著思維方式上的一些差異。語言的運(yùn)用與思維方式的認(rèn)知又都受到文化語境的影響,所以,文化語境是影響翻譯的一個(gè)重要的因素。兩種文化語境的比較結(jié)果即是文化差異。就譯者而言,文化差異的認(rèn)知能力是決定翻譯認(rèn)知及其翻譯效果的重要條件,這就需要對(duì)源語和目的語的文化進(jìn)行比較研究,同時(shí),也是對(duì)具體語言思維方式差異認(rèn)知的基礎(chǔ)。
該認(rèn)知能力所依附的文化本身是一個(gè)大命題,而文化比較研究更是涉及人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,
2、紛繁復(fù)雜?;诜g實(shí)踐,譯者需能夠在漢英雙語文化之間,尋找一個(gè)簡明而又有效的鏈接,以了解和認(rèn)知文化差異為主要目的,以辨析和認(rèn)知語言思維方式差異為主要途經(jīng),進(jìn)而拓寬翻譯的認(rèn)知能力。
中西方文化在時(shí)間觀念上存在著明顯的不同,而時(shí)間是永恒的,超現(xiàn)象的,所以在翻譯實(shí)踐中,時(shí)間文化差異可以用于認(rèn)知漢英文化差異的這個(gè)鏈接。
本文是一篇研究中西方時(shí)間文化差異與提高翻譯認(rèn)知能力的翻譯研究論文。作者主要采用觀察性研究方法,旨在探索一種
3、新角度----以時(shí)間觀為文化比較的契入點(diǎn),進(jìn)行中西方文化溯源和比較,增強(qiáng)譯者的文化差異認(rèn)知能力,并了解漢英語言思維方式上存在的差異,提高譯者的翻譯認(rèn)知能力,準(zhǔn)確地說,也是一種認(rèn)知的思維方式。寄望于譯者能夠拓寬翻譯方法和目的研究的領(lǐng)域,開闊文化比較研究的視野,獲得語言學(xué)習(xí)內(nèi)容和方法的改進(jìn)與補(bǔ)充,了解一些常見的“文化錯(cuò)誤”,解析文化困惑。最后,譯者能在翻譯過程中把這種認(rèn)知的思維方式轉(zhuǎn)化為一種思辨,即形成對(duì)自身文化的反思,旨在更新、推動(dòng)、改變
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論