英語財經(jīng)類報道的翻譯實踐分析——《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》財經(jīng)報道的漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、財經(jīng)報道,播報國內(nèi)外最新的財經(jīng)新聞資訊,分析社會關(guān)注的各種財經(jīng)熱點話題。財經(jīng)報道在新聞報道中占有重要的地位,具有國際化和實效性的特點,財經(jīng)報道翻譯的作用不容忽視。因此,十分有必要做好財經(jīng)英語翻譯的研究工作,尤其是基礎(chǔ)詞匯翻譯的研究工作。財經(jīng)英語詞匯獨具特色,本文在功能目的論的指導(dǎo)下,從多方面對英語財經(jīng)類報道的特征和翻譯策略進(jìn)行了探討,分析了英語財經(jīng)報道的語言特征、句式特征及翻譯策略,尤其是英語財經(jīng)詞匯的特征與翻譯,筆者從詞匯的專業(yè)性(專

2、業(yè)術(shù)語及半專業(yè)術(shù)語)、詞匯的簡約性(縮略語及連字符術(shù)語)、詞匯的規(guī)范性(數(shù)詞)以及詞匯的多樣性(普通詞賦予新義、名詞化詞匯、隱喻詞匯、及新潮詞匯)等方面對財經(jīng)詞匯進(jìn)行了細(xì)致研究分析,對財經(jīng)詞匯的翻譯策略進(jìn)行了分類探討。筆者希望在翻譯該財經(jīng)文本時所得到的經(jīng)驗和教訓(xùn)能夠給其他譯者日后翻譯該類文本提供一些借鑒和啟發(fā)。
  本報告分為四部分。第一部分,翻譯任務(wù)描述,包括翻譯任務(wù)背景和翻譯任務(wù)意義;第二部分,任務(wù)翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論