已閱讀1頁(yè),還剩99頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在國(guó)際交流日益頻繁的今天,翻譯工作日顯重要,而翻譯質(zhì)量評(píng)估也就具有特殊的研究意義,本文旨在將德國(guó)學(xué)者豪斯的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式引入英漢翻譯領(lǐng)域。德國(guó)學(xué)者豪斯創(chuàng)建的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式完整、科學(xué)、客觀、系統(tǒng)。然而該模式的應(yīng)用范圍僅局限于英語(yǔ)與德語(yǔ)之間的互譯。在英漢翻譯領(lǐng)域,至今沒(méi)有如此成功的翻譯質(zhì)量評(píng)估方法。本文分別將該模式應(yīng)用于漢英、英漢翻譯,分別以鄧穎超致宋美齡的信以及葛底斯堡演說(shuō)為例,通過(guò)實(shí)踐來(lái)檢驗(yàn)其可行性,并通過(guò)理論分析來(lái)指出該模式不適用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 豪斯模式下runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評(píng)估
- 豪斯模式下Runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評(píng)估_9596.pdf
- 豪斯的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式及其在漢英翻譯中的應(yīng)用——以余華小說(shuō)活著為個(gè)案
- 豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式視角下白先勇冬夜自譯本研究
- 主位推進(jìn)模式在英漢互譯中的對(duì)比研究.pdf
- 英漢互譯中的銜接轉(zhuǎn)換模式.pdf
- 豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式視角下余華兄弟英譯本研究
- 自動(dòng)評(píng)估在口譯資格測(cè)試中的可行性分析.pdf
- 豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式視角下白先勇《冬夜》自譯本研究_4305.pdf
- 基于豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的念奴嬌赤壁懷古英譯研究_14216
- 豪斯模式視角下的thewindinthewillows兩個(gè)中譯本翻譯質(zhì)量評(píng)估
- 豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式及其在宋詞英譯中的應(yīng)用——以《雨霖鈴》英譯為例_13674.pdf
- 豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式視角下余華《兄弟》英譯本研究_10926.pdf
- 基于豪斯模式的漢英翻譯質(zhì)量評(píng)估分析——以《背景》的英譯本為例_24996.pdf
- 基于豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的葛浩文英譯狼圖騰的個(gè)案研究
- 豪斯模式在旅游文本漢英翻譯質(zhì)量評(píng)估中的應(yīng)用——以貴陽(yáng)青巖古鎮(zhèn)景區(qū)旅游英譯本為例.pdf
- [教育]英漢互譯-語(yǔ)義翻譯
- 語(yǔ)篇意義在英漢互譯中的傳達(dá).pdf
- 豪斯模式視角下的TheWindinthe Willows兩個(gè)中譯本翻譯質(zhì)量評(píng)估_17598.pdf
- 不同文化中委婉語(yǔ)在英漢互譯中的翻譯對(duì)策
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論