2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯活動涉及原作者、原作、譯者、譯文和譯文讀者。它同時也是一個過程,始于譯者對原文的理解,終于譯文讀者對譯文的理解和接受。 譯文讀者是整個翻譯活動中不可或缺的一環(huán)。在翻譯活動中,原作者是信息的發(fā)出者,譯文讀者是信息的接受者,譯者在此過程中起一種橋梁作用,他通過譯文把原作者和譯文讀者聯(lián)系在一起。譯文意義的實現(xiàn)有賴于譯文讀者的理解和接受,譯者在翻譯活動中必須考慮到譯文讀者,對其接受能力予以高度重視,而對譯文讀者接受能力的考慮必將會影

2、響到具體翻譯策略的選擇。因此,譯文讀者在翻譯活動中處于十分重要的地位,并且對譯者的翻譯活動發(fā)揮著重要影響。 譯文讀者在翻譯過程中的作用主要體現(xiàn)在以下兩個方面:(1)對譯文產(chǎn)生過程的影響。(2)對譯文理解和接受的影響。巴赫金的對話理論認為語言的本質(zhì)是對話,文本的生成是作者和潛在讀者對話的結(jié)果。譯語文本是文本的一種特殊形式,因此,從某種意義上可以看作是譯者和潛在譯文讀者對話的產(chǎn)物。哲學(xué)闡釋學(xué)以讀者為中心研究文本的理解和接受過程,認為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論