已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:10663 學(xué) 號:4201110300172 貴 州 師 范 大 學(xué) 碩 士 學(xué) 位 論 文 顯克微支作品在中國的譯介(1906-1949) Translation of Sienkiewicz’s Works in China(1906-1949) 專 業(yè) 名 稱:比較文學(xué)與世界文學(xué) 專 業(yè) 代 碼:050108 研 究 方 向:中外文學(xué)關(guān)系 申 請 人 姓 名:孟竹 導(dǎo) 師 姓 名:曹順
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 顯克微支作品在中國的譯介(1906-1949)_11676.pdf
- 馬爾克斯作品譯介變異研究
- 約瑟夫康拉德作品在中國的譯介研究_13570
- 語境譯者譯文——王爾德作品在中國(19091949)譯介新探_19595
- 莫言作品在韓國的譯介研究
- 馬爾克斯作品譯介變異研究_8446.pdf
- 莫言作品在韓國的譯介研究_6980.pdf
- 經(jīng)典建構(gòu)之路——在路上在中國的譯介研究
- 伊豆的舞女在中國的譯介與傳播
- 福爾摩斯探案小說在中國譯介研究
- 尤利西斯在中國的譯介與接受
- 索爾貝婁在中國的譯介與研究_23465
- 庫普林在中國大陸的譯介
- 經(jīng)典建構(gòu)之路——《在路上》在中國的譯介研究_16198.pdf
- 《名利場》在中國譯介的研究_6495.pdf
- 系列型科幻文學(xué)作品的譯介模式探討——以三體系列的譯介為案例
- 從翻譯行動者角度看幽默文學(xué)在中國的譯介
- 論梵高,蒙克在作品中的情感表達(dá).pdf
- 尤金.奧尼爾戲劇在中國的譯介及影響
- 尤利西斯在中國的譯介與接受_2576(1)
評論
0/150
提交評論