版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、山西大學(xué)2016 屆碩士學(xué)位論文淺論文學(xué)翻譯中的整體主義方法論——以小說淺論文學(xué)翻譯中的整體主義方法論——以小說 Swimming Home Swimming Home 為例 為例作者姓名 李莎莎指導(dǎo)教師 白愛宏 副教授連彩云 譯 審學(xué)科專業(yè) 英語筆譯研究方向 英語筆譯培養(yǎng)單位 山西大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)習(xí)年限 2014 年 9 月至 2016 年 6 月二〇一六年六月目 錄中文摘要..............................
2、................................ⅠABSTRACT..............................................................Ⅱ第一章 任務(wù)描述........................................................11.1 任務(wù)背景...........................................
3、............11.2 任務(wù)意義.......................................................2第二章 任務(wù)過程........................................................32.1 譯前準(zhǔn)備.......................................................32.2 翻譯過程......
4、.................................................32.2.1 理解......................................................32.2.2 表達(dá)......................................................42.3 譯后校改....................................
5、...................5第三章 案例分析........................................................63.1 小說標(biāo)題中的詞匯翻譯............................................63.2 小說正文中的詞匯翻譯............................................8第四章 總結(jié)...........
6、................................................12附錄..................................................................13原文.............................................................13譯文.................................
7、............................39參考文獻(xiàn)..............................................................60致 謝.................................................................61個人簡況及聯(lián)系方式...........................................
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的方法論
- 淺論實證主義方法論對霍桑試驗的影響
- 畢業(yè)論文外文翻譯---論女性主義研究的方法論意義
- 畢業(yè)論文外文翻譯---論女性主義研究的方法論意義 (2)
- 馬原小說方法論.pdf
- 英漢小說翻譯中的銜接問題探究——以小說soonerorlaterweallstoplaughing翻譯實踐為例
- 論狄更斯小說中的浪漫主義傾向——以狄更斯中短篇小說為例
- 法學(xué)方法論論文
- 論“證偽主義”方法論的合理性
- 小說翻譯中文學(xué)張力的保留與再現(xiàn)——以秘密樓梯為例
- 文學(xué)書寫中的民俗記憶以蕭麗紅小說為例
- 論愛爾蘭根學(xué)派建構(gòu)主義方法論的問題域——以洛倫琛和卡姆拉為例.pdf
- 國際法學(xué)方法論中的分析實證主義
- 論當(dāng)代文學(xué)中的家庭倫理敘事——以王海鸰、六六小說為例
- 文學(xué)翻譯的補(bǔ)償研究——以莫言小說的英譯本為例
- 語篇銜接技巧在文學(xué)翻譯中的運用——以短篇小說thehunter’swife翻譯實踐為例
- 淺論文學(xué)翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 法律解釋中的方法論之爭—以“吳英案”為視角.pdf
- 論“證偽主義”方法論的合理性.pdf
- 《文學(xué)研究方法論》論題辨析
評論
0/150
提交評論