版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)U D C論文題 目密級(jí)編號(hào)學(xué) 號(hào): 3 1 1 0 5 0 8 7所在學(xué)院: 窆E 國(guó)適堂院專 業(yè): 墓適箋逄研究方向: 』L 童塞堂麴逄指導(dǎo)教師: 自婪進(jìn)2 0 1 3 年6 月原創(chuàng)性聲明本人聲明:所璺交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行的研究1 :作及取得的研究成果。除本文已經(jīng)注明引1 4 1 的內(nèi)容外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含為獲得由墓直太堂及其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。與我一同工
2、作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:墊堡盤日 期:絲廛:五。!指導(dǎo)教師躲≤里望鑫E l 期:絲Z 主.笸?!欢趯W(xué)期間研究成果使用承諾書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:內(nèi)蒙古大學(xué)有權(quán)將學(xué)位論文的全部?jī)?nèi)容或部分保留并向國(guó)家有關(guān)機(jī)構(gòu)、部門送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,也可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。為保護(hù)學(xué)院和導(dǎo)師的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論在兒童文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用研究——以Flipped中文譯本為例_13682.pdf
- 從目的論角度探討兒童文學(xué)翻譯——以柳林風(fēng)聲兩個(gè)中文譯本為例
- 目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以長(zhǎng)腿叔叔為例
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯以愛(ài)麗絲漫游奇境記的漢譯本為例
- 從目的論角度探討兒童文學(xué)翻譯——以柳林風(fēng)聲兩個(gè)中文譯本為例_470(1)
- 從目的論角度探討兒童文學(xué)翻譯——以《柳林風(fēng)聲》兩個(gè)中文譯本為例_470.pdf
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以彼得潘為例_14175
- 目的論下的兒童文學(xué)翻譯
- 目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以《長(zhǎng)腿叔叔》為例_14271.pdf
- 試論翻譯目的論對(duì)文學(xué)翻譯的指導(dǎo)作用_18514.pdf
- 目的論視角下的兒童文學(xué)作品翻譯——以精靈鼠小弟為例
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯——以愛(ài)麗絲漫游奇境記為例
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯--以《愛(ài)麗絲漫游奇境記》為例.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯——以《愛(ài)麗絲漫游奇境記》為例_39861.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯--以《愛(ài)麗絲漫游奇境記》為例_16734.pdf
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以The Mouse and the Motorcycle(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 目的論視角下的兒童文學(xué)作品翻譯——以《精靈鼠小弟》為例_10704.pdf
- 目的論指導(dǎo)下兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《神奇的我》為個(gè)案研究_13287.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論在兒童文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《夏洛的網(wǎng)》的兩個(gè)中文譯本為例.pdf
- 目的論視角下文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象研究——以李美華飄譯本為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論