版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、T h e s i sS u b m i t t e d t oT i a n j i nU n i v e r s i t yo f T e c h n o l o g y f o rt h e M a s t e r ’SD e g r e eA C o m p a r a t i v e s t u d y o n E n g l i s hV e r s i o n s o f L u n Y u f r o m t h e P
2、 e r s p e c t i v eo f T r a n s l a t i o n E c o l o g yB yL i uS i y uS u p e r v i s o rX u J i a n z h o n gD e c e m b e r 2 0 1 2獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也
3、不包含為獲得 天洼理工大堂 或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。、 h )學位論文作者簽名孝I 1 瞄母彳簽字日期:矽f 參年f 月≯f 日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解 天津t i .工大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定。特授權天津理工大學 可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫進行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯生態(tài)學視域下的《論語》英譯本對比研究_16912.pdf
- 目的論視域下《論語》英譯本之翻譯策略對比研究.pdf
- 異化與歸化:后殖民翻譯理論視域下的《論語》英譯本對比研究.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論視角下論語兩英譯本的對比研究
- 翻譯規(guī)范理論視域下《吶喊》英譯本對比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下蛙英譯本研究
- 生態(tài)翻譯學觀照下論語兩個英譯本的研究
- 關聯(lián)理論視角下《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 闡釋學視角下論語三個英譯本的對比研究
- 哲學詮釋學視角下三個《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論視角下《論語》兩英譯本的對比研究_17955.pdf
- 生態(tài)翻譯學視域下菜根譚三英譯本比較研究
- 生態(tài)翻譯學視域下《菜根譚》三英譯本比較研究_13786.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下的《紅高粱》英譯本研究.pdf
- 接受美學視角下論語兩個英譯本對比研究
- 生態(tài)翻譯學視域下的武俠小說英譯研究——以書劍恩仇錄英譯本為例
- 生態(tài)翻譯學視角下《道德經》三個英譯本對比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下《蛙》英譯本研究_1272.pdf
- 生態(tài)翻譯學觀照下《論語》兩個英譯本的研究_18798.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下的譯者主體性探究——以論語兩英譯本為例
評論
0/150
提交評論