版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、●A S T U D Y O F A D D I T I o N A N D D E L E T I o N I NJ A P A N E S E .C H I N E S E T R A N S L A T I o N F R O M T H EP E R S P E C T I V E o F D I F F E R E N T Ⅵ,A Y S O F T H I N ⅪN GY a n g X i a o q i a n g 一
2、- 一U n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o rQ i n L i j u nS u b m i t t e di nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o f M a s t e r o f A r t sJDepartm
3、entaoanesee p a r t m e n t JC o l l e g e o f F o r e i g n S t u d i e sN a n j i n g A g r i c u l t u r a lU n i v e r s i t yD e c e m b e r 2 0 0 9原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含
4、任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)?!疘學(xué)位論文作者( 需親筆) 簽名: 楊鸝嘞 加7 年/z 月f /日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)南京農(nóng)業(yè)大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從英漢語篇看思維方式的差異.pdf
- 從探索到表現(xiàn)看設(shè)計(jì)思維的驅(qū)動方式.pdf
- 從英漢思維差異角度看散文翻譯策略——以對《中國現(xiàn)代散文選》的翻譯為例.pdf
- 從英漢差異看哲學(xué)作品中隱喻的翻譯_37390.pdf
- 從日本人的語言表達(dá)看日漢漢日翻譯
- 從認(rèn)知角度看商務(wù)英語商標(biāo)翻譯中的隱喻思維
- 中英思維方式差異及英漢翻譯.pdf
- 從中英思維差異看漢英科技翻譯的句法錯(cuò)誤.pdf
- 從思維方式看中西科技論文英文摘要的差異.pdf
- 從文化差異視角看商務(wù)函電的翻譯
- 從文化差異的角度看英漢習(xí)語的翻譯
- 從文化角度看翻譯方法的選擇.pdf
- 從圖式翻譯視角看文化特色詞的日漢翻譯——《創(chuàng)造日本的十二人》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中英思維方式差異及英漢翻譯技巧.pdf
- 從中西思維方式看翻譯中靜態(tài)與動態(tài)的轉(zhuǎn)換畢業(yè)論文
- 從《桃花源記》英譯看英漢銜接方式的差異
- 從思維方式角度探討英漢語言宏觀差異.pdf
- 從英漢句子結(jié)構(gòu)差異看長難句翻譯.pdf
- 冷戰(zhàn)后中美對外戰(zhàn)略中的思維方式差異探究
- 從人體隱喻看英漢思維的異同.pdf
評論
0/150
提交評論