已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、虛詞是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的一大難點,已經(jīng)成為第二語言習(xí)得的重要課題?!暗摹弊质菨h語中最常用的虛詞之一,使用頻率高、應(yīng)用范圍廣。對外漢語教學(xué)越來越完善,同時也越來越強(qiáng)調(diào)有針對性的研究和教學(xué),因而本文選擇對比漢英法的修飾標(biāo)記“的”“of”“de”。
對比研究在對外漢語教學(xué)上具有很大的實用價值,本文在前賢研究成果的基礎(chǔ)上,以“三個平面”理論為指導(dǎo),對“N1的N2”結(jié)構(gòu)的修飾標(biāo)記“的”與英語的“of”和法語的“de”進(jìn)行對比,總結(jié)出三
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論漢英法律翻譯中的忠實原則.pdf
- “功能對等”下的漢英法律翻譯
- 漢英法律文獻(xiàn)翻譯中名詞化的運用.pdf
- 法律詞典與漢英法律翻譯.pdf
- 論Shall在漢英法律翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 漢英情感隱喻的對比研究.pdf
- 漢英禁忌語的對比研究.pdf
- 概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻視域下的漢英法委婉語研究.pdf
- 漢英重疊對比研究.pdf
- 中英法律語言模糊性現(xiàn)象的對比研究.pdf
- 漢英副詞對比研究.pdf
- 漢英借詞對比研究.pdf
- 漢英祈使句對比研究.pdf
- 漢英書評的禮貌策略對比研究.pdf
- 漢英語素化的對比研究.pdf
- 漢英成語對比研究.pdf
- 論漢英法律文獻(xiàn)中的形式不對等及其翻譯.pdf
- 漢英熟語對比研究.pdf
- 漢英比較范疇的認(rèn)知對比研究.pdf
- 漢英“夢”的概念隱喻對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論