版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,世界經(jīng)濟全球化發(fā)展迅速,我國對外經(jīng)貿(mào)活動的日益頻繁,世界各地日益成為中國產(chǎn)品的重要市場。如何做出有效吸引國外潛在客戶的企業(yè)外宣英譯資料,成為譯界所關(guān)注和研究的課題。目前,關(guān)于企業(yè)對外宣傳資料的研究取得了不少成績,但對漢語企業(yè)外宣資料英譯的系統(tǒng)研究卻不多。毫無疑問,企業(yè)外宣資料英譯在對外宣傳中至關(guān)重要。因此,筆者認為,有必要對現(xiàn)有的關(guān)于企業(yè)外宣英譯研究成果進行系統(tǒng)的梳理,結(jié)合新的翻譯實踐以期為今后的進一步研究提供一些新的思路。
2、r> 企業(yè)外宣資料英譯是企業(yè)運作的一個有機組成部分,它的宗旨是服務(wù)于企業(yè),以企業(yè)的需要為需要。以生產(chǎn)經(jīng)營為中心任務(wù)的企業(yè)在追求利益的最大化、追求利潤的同時還為了樹立良好的社會形象,獲取社會效益。外宣翻譯活動正是從這一目的出發(fā),為企業(yè)創(chuàng)造經(jīng)濟利益,推動企業(yè)文化發(fā)展,給企業(yè)帶來精神財富和物質(zhì)財富。高質(zhì)量的企業(yè)外宣資料翻譯能為企業(yè)和商家樹立良好的商業(yè)形象并帶來巨大經(jīng)濟效益和社會效益。
既然企業(yè)外宣資料是外國人了解中國的一個
3、窗口,我們在進行英譯時要特別重視譯文的實際效果及其在中外交流中所要發(fā)揮的作用。但目前的英譯外宣資料中存在著很多問題,有的甚至外國人讀后不知所云,沒有達到預期效果,究其原因還是譯者的語言水平有待提高,翻譯實踐不夠,沒有認識到其中所存在的問題,只有施以對應(yīng)的翻譯原則、策略和方法,才能提高對外宣傳資料譯文的質(zhì)量,幫助企業(yè)樹立良好的國際形象,達到將企業(yè)推向國際、增強其競爭力的目的。
具備如此明確目的,企業(yè)外宣資料英譯的方法和策略自
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 企業(yè)外宣英譯存在的問題及應(yīng)對策略
- 外宣英譯改編翻譯策略研究.pdf
- 簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 接受理論視角下的城市外宣資料英譯——以長沙市外宣資料的英譯為例.pdf
- 目的論視角下的茶企業(yè)外宣資料的英譯.pdf
- 企業(yè)外宣策略研究
- 旅游外宣英譯策略的生態(tài)翻譯學闡釋
- 從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過程研究.pdf
- 變譯理論視角下政治外宣材料的英譯策略.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 《中國日報》外宣資料中文言英譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 平行文本與外宣文本英譯中的改寫策略.pdf
- 從目的論看經(jīng)貿(mào)外宣資料漢英翻譯原則.pdf
- 從德國功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 交際翻譯理論下天津外宣英譯的文化缺省與重構(gòu)策略.pdf
- 外宣廣告的翻譯策略
- 從功能翻譯理論角度看我國企業(yè)外宣英譯.pdf
評論
0/150
提交評論