外宣英譯中的中式英語(yǔ)現(xiàn)象研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩60頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球化的加速以及中國(guó)對(duì)外開放的深入,中國(guó)與外界的交往日益密切。為了使世界更好地了解中國(guó),中國(guó)有必要加強(qiáng)對(duì)外宣傳工作,因此必須做好宣傳材料的翻譯工作。然而,由于各種原因,大量外宣材料的英譯工作只能由中國(guó)譯者承擔(dān)。但真正精通英語(yǔ)的譯者為數(shù)不多,造成中式英語(yǔ)普遍存在于外宣英譯中,對(duì)對(duì)外交流產(chǎn)生了一定的阻礙作用。因此有必要對(duì)外宣英譯中的中式英語(yǔ)現(xiàn)象進(jìn)行深入研究。
   本文從語(yǔ)言本身這一微觀層面出發(fā),著重探討了如何避免中式英語(yǔ)現(xiàn)象。

2、通過(guò)對(duì)比漢英語(yǔ)言在詞語(yǔ)和句子層面的差異,以及分析研究外宣文本的特點(diǎn),探討了如何在翻譯過(guò)程的各個(gè)環(huán)節(jié)避免中式英語(yǔ)的發(fā)生。
   論文第一章引言部分,作者簡(jiǎn)要介紹了中式英語(yǔ)的定義、與中國(guó)英語(yǔ)的區(qū)別、成因及危害。本章還對(duì)本文的意義、研究方法和目的做了簡(jiǎn)要說(shuō)明。
   第二章回顧了國(guó)內(nèi)外有關(guān)中式英語(yǔ)的研究。介紹了本文所用理論,即凱瑟林娜·賴斯的文本類型研究,并介紹了她對(duì)于文本類型和翻譯策略之間關(guān)系的闡述。本章還回顧了一些理論家關(guān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論