已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著全球化的加速以及中國對外開放的深入,中國與外界的交往日益密切。為了使世界更好地了解中國,中國有必要加強對外宣傳工作,因此必須做好宣傳材料的翻譯工作。然而,由于各種原因,大量外宣材料的英譯工作只能由中國譯者承擔。但真正精通英語的譯者為數(shù)不多,造成中式英語普遍存在于外宣英譯中,對對外交流產(chǎn)生了一定的阻礙作用。因此有必要對外宣英譯中的中式英語現(xiàn)象進行深入研究。
本文從語言本身這一微觀層面出發(fā),著重探討了如何避免中式英語現(xiàn)象。
2、通過對比漢英語言在詞語和句子層面的差異,以及分析研究外宣文本的特點,探討了如何在翻譯過程的各個環(huán)節(jié)避免中式英語的發(fā)生。
論文第一章引言部分,作者簡要介紹了中式英語的定義、與中國英語的區(qū)別、成因及危害。本章還對本文的意義、研究方法和目的做了簡要說明。
第二章回顧了國內(nèi)外有關中式英語的研究。介紹了本文所用理論,即凱瑟林娜·賴斯的文本類型研究,并介紹了她對于文本類型和翻譯策略之間關系的闡述。本章還回顧了一些理論家關
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行文本與外宣文本英譯中的改寫策略.pdf
- 唐詩英譯中的文化缺失現(xiàn)象研究.pdf
- 語域理論視角下外宣資料英譯中的譯者主體性研究.pdf
- 西安旅游景點文本英譯中的誤譯現(xiàn)象研究.pdf
- 漢英翻譯中的中式英語現(xiàn)象研究.pdf
- 從順應論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過程研究.pdf
- 外宣英譯改編翻譯策略研究.pdf
- 從認知角度看政府外宣英譯中句子結構的轉換.pdf
- 編譯在外宣英譯中的應用研究——從功能翻譯理論的角度.pdf
- 英譯中.doc
- 英譯中.doc
- 外宣材料英譯之功能翻譯研究.pdf
- 非英語專業(yè)學生英語寫作中的中式英語現(xiàn)象研究.pdf
- 《論語》英譯中補償?shù)谋容^研究.pdf
- 漢英翻譯中中式英語現(xiàn)象及分析.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下外宣英譯研究.pdf
- 淺析漢譯英中的中式英語現(xiàn)象
- 從關聯(lián)理論看企業(yè)字號英譯中的歸化和異化現(xiàn)象.pdf
- 接受理論視角下的城市外宣資料英譯——以長沙市外宣資料的英譯為例.pdf
- 試析新聞和廣告翻譯中的中式英語現(xiàn)象.pdf
評論
0/150
提交評論