版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級——編號——十南大學(xué)CENTRALSOUTHUNIVERSITY碩士學(xué)位論文論文題目叢生企透視角蠶直場公丞蚤笪這逢墓垡遲學(xué)科、專業(yè)麴逄亟研究生姓名武奎羞導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù)范武邱塾援2011年11月原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書
2、而使用過的材料。與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻均己在論文中作了明確的說明。作者簽名:李蜂剪日期:三衛(wèi)止年衛(wèi)月丑日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人了解中南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文并根據(jù)國家或湖南省有關(guān)部門規(guī)定送交學(xué)位論文,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以采用復(fù)印、縮印或其它手段保存學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所將本學(xué)位論文收錄到《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》,并通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公示語的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 南京市公示語漢譯英錯誤分析研究.pdf
- 從奈達功能對等理論看公示語的漢譯英.pdf
- 從目的論角度談公示語漢譯英詞匯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的2010上海世博會公示語漢譯英研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 政治語篇的人際意義漢譯英的等值特征初探.pdf
- 從中介語語用學(xué)角度看中美請求語.pdf
- 從美學(xué)視角看漢語公示語的英譯.pdf
- 奈達功能對等理論指導(dǎo)下的公示語的漢譯英——問題及對策.pdf
- 從功能派理論看旅游資料漢譯英的錯誤與問題.pdf
- 公示語漢譯中出現(xiàn)的錯誤和翻譯策略【文獻綜述】
- 從功能對等理論視角看企業(yè)外宣漢譯英.pdf
- 基于語篇分析的《商品房交易合同》漢譯英翻譯報告.pdf
- 65866.語塊教學(xué)對大學(xué)英語漢譯英影響的實證研究
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽公示語翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 動詞“Be”錯誤分析:中介語發(fā)展研究.pdf
- 習(xí)語漢譯英
評論
0/150
提交評論