

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、《京華煙云》是林語堂最富盛名的長篇小說之一。林語堂用英語于1938年至1939年一年時間完成,在1940年成功出版該書并且引起了西方讀者的廣泛關注。小說再現了自1901年的義和團運動到1937年抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)這一時期中國社會所經歷的歷史性的巨大變遷。同時,小說也生動地刻畫了一系列普通中國人的日常生活以及他們面對亂世不斷變化的生活觀和價值觀。更為有意義的是,《京華煙云》向西方世界展示了一個真實的不被平等看待甚至扭曲的中國,更詳細地將博大精深
2、的中國傳統(tǒng)文化和深邃悠遠的哲學思想一一呈現在讀者面前??偠灾毒┤A煙云》堪稱是一幅中國現代社會與文化的全景圖,它無論是從文學,還是從語言文化上,都具有豐富的學術研究價值。
文化是一種復雜的社會現象。隨著時代的進步,不同文化之間交流與融合的趨勢不可阻擋。文化遷移的定義發(fā)源于二語習得中的“遷移”的概念。文化遷移實際上是兩種文化之間的異同而導致的遷移。根據文化結構的表層和深層文化的區(qū)分,文化遷移還可以分為表層文化遷移和深層文
3、化遷移兩種類型。表層文化遷移主要發(fā)生在詞匯以及言語行為交際模式上的文化遷移,而深層文化遷移主要是指文化層面的價值觀、世界觀等心理方面的遷移。近年來,文化遷移已經成為學界研究的熱點,但是相比較而言,由于深層文化遷移比表層文化遷移不容易被人們所察覺,所以對深層文化遷移的研究也比對表層文化遷移少了許多。因此,在《京華煙云》中文化遷移的分析上兩者都不應有失偏頗。本文以《京華煙云》為研究對象,采用文本分析方法對小說中的文化遷移現象進行較為深刻的分
4、析和研究,并且闡明文化遷移在《京華煙云》中的重要意義,為將來的文化遷移研究奠定一定的基礎,同時也希望對英語語言和文化的教學與研究有一定啟示。
論文共分為六章。第一章為引言,簡要地概括了論文的研究現狀、研究的目的、意義,研究方法以及論文結構。第二章介紹了文化遷移和《京華煙云》這部作品,闡述了文化遷移的相關理論知識和國內外關于文化遷移的研究,同時也介紹了林語堂以及《京華煙云》的研究現狀。第三章分析了《京華煙云》中淺層文化遷移的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Analysis of Conversational Implicature——A Case Study of Moment in Peking.pdf
- A Study on the Translatability of Culture-Loaded Terms Based on Moment in Peking.pdf
- Moment in Peking兩譯本的接受與傳播.pdf
- 從互文性角度看林語堂Moment in Peking的無根回譯.pdf
- A Study of Cultural Negative Transfer in Translation of Scenic Spots Introductions.pdf
- Moment in Peking及其兩個漢譯本對文化負載詞語的處理.pdf
- 順應論視角下Moment in Peking的兩個中文譯本比較研究.pdf
- 接受美學與譯者主體性:Moment in Peking 漢譯個案研究_26886.pdf
- Moment in Peking兩個中譯本女性意識再現的比較研究_11617.pdf
- 描述翻譯學視角下Moment in Peking兩個中譯本的比較研究.pdf
- 翻譯規(guī)范論視角下Moment in Peking兩個中譯本的對比研究_16456.pdf
- 基于語料庫的Moment in Peking及其兩種譯本的情態(tài)系統(tǒng)翻譯研究_14879.pdf
- 解構視角下翻譯中的二元對立分析——以Moment in Peking和《京華煙云》為例_16899.pdf
- C-E Translation Strategies of Culture-Specific Items from a Memetic Perspective a CASE Study on Culture Items Embedded in Moment in Peking_521.pdf
- a pivotal moment
- 從斯坦納的闡釋運作理論看Moment in Peking譯本中譯者主體性的體現——張譯本與郁譯本之比較研究.pdf
- An Analysis of Cultural Forces and Cultural Components in International Business.pdf
- trademark transfer agreementen
- 組合序列的moment問題研究.pdf
- Style transfer between images.pdf
評論
0/150
提交評論