外交語篇漢英口譯質(zhì)量忠實度研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著社會對口譯需求的日益增長,人們對口譯質(zhì)量的忠實度也越來越重視。但是,至今為止尚無一致的評估標(biāo)準(zhǔn)。這些忠實度評估標(biāo)準(zhǔn)可以從譯語與原語的語言形式和內(nèi)容兩個方面來加以探討。本文將從口譯質(zhì)量忠實度評估出發(fā),總結(jié)出有效提高外交語篇漢英口譯質(zhì)量忠實度的策略方法,這兩個方面來研究外交語篇口譯質(zhì)量忠實度。本文從語篇分析理論出發(fā),探討外交語篇的口譯特點,結(jié)合中西學(xué)者對口譯質(zhì)量的調(diào)查研究,提出了一套口譯質(zhì)量忠實度的評估標(biāo)準(zhǔn)及有效提高的策略方法。

2、   本文分為五部分進行闡述。第一部分介紹了目前口譯質(zhì)量忠實度的研究前沿以及整篇論文的布局。第二部分從理論上闡述了外交語篇分析,口譯質(zhì)量,并系統(tǒng)介紹了中西學(xué)者對口譯質(zhì)量評估進行的理論與實證研究。第三章從外交語篇在口譯過程中對不同信息接受者的忠實程度以及丹尼爾·吉爾的最低忠實度這兩個角度分別總結(jié)出了外交語篇漢英口譯質(zhì)量忠實度的標(biāo)準(zhǔn)。本文第四章在口譯質(zhì)量忠實度評估的基礎(chǔ)之上總結(jié)出了口譯員在外交語篇漢英口譯過程中有效提高口譯質(zhì)量忠實度的一些

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論