版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著社會對口譯需求的日益增長,人們對口譯質(zhì)量的忠實(shí)度也越來越重視。但是,至今為止尚無一致的評估標(biāo)準(zhǔn)。這些忠實(shí)度評估標(biāo)準(zhǔn)可以從譯語與原語的語言形式和內(nèi)容兩個(gè)方面來加以探討。本文將從口譯質(zhì)量忠實(shí)度評估出發(fā),總結(jié)出有效提高外交語篇漢英口譯質(zhì)量忠實(shí)度的策略方法,這兩個(gè)方面來研究外交語篇口譯質(zhì)量忠實(shí)度。本文從語篇分析理論出發(fā),探討外交語篇的口譯特點(diǎn),結(jié)合中西學(xué)者對口譯質(zhì)量的調(diào)查研究,提出了一套口譯質(zhì)量忠實(shí)度的評估標(biāo)準(zhǔn)及有效提高的策略方法。
2、 本文分為五部分進(jìn)行闡述。第一部分介紹了目前口譯質(zhì)量忠實(shí)度的研究前沿以及整篇論文的布局。第二部分從理論上闡述了外交語篇分析,口譯質(zhì)量,并系統(tǒng)介紹了中西學(xué)者對口譯質(zhì)量評估進(jìn)行的理論與實(shí)證研究。第三章從外交語篇在口譯過程中對不同信息接受者的忠實(shí)程度以及丹尼爾·吉爾的最低忠實(shí)度這兩個(gè)角度分別總結(jié)出了外交語篇漢英口譯質(zhì)量忠實(shí)度的標(biāo)準(zhǔn)。本文第四章在口譯質(zhì)量忠實(shí)度評估的基礎(chǔ)之上總結(jié)出了口譯員在外交語篇漢英口譯過程中有效提高口譯質(zhì)量忠實(shí)度的一些
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 評估口譯忠實(shí)度的實(shí)證研究——基于釋意理論.pdf
- 淺談如何提高酒店顧客忠實(shí)度
- 原語語篇類型對漢英口譯任務(wù)復(fù)雜度的影響.pdf
- 同聲傳譯中增刪對忠實(shí)度的影響.pdf
- 基于用戶忠實(shí)度的App-DDoS防御模型.pdf
- 從目的論看漢語動物成語英譯忠實(shí)度.pdf
- 基于語料庫的達(dá)沃斯論壇漢英口譯語篇分析.pdf
- 外交口譯中模糊語的譯法研究.pdf
- 語篇銜接對漢英交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 昆明旅游景點(diǎn)導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告——語篇功能理論在漢英口譯中的應(yīng)用.pdf
- 漢英交替口譯語塊運(yùn)用的差異性研究.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢英外交口譯研究.pdf
- 漢英口譯策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 中國領(lǐng)導(dǎo)人外交語言中模糊語“可以”漢英交替?zhèn)髯g研究.pdf
- 語篇意識與口譯能力發(fā)展.pdf
- 從精力分配模型探究漢英口譯質(zhì)量提高方法.pdf
- 從釋意理論看口譯的譯語表達(dá)與效果——以漢英口譯為例.pdf
- 從合作原則看政治外交中的模糊語口譯策略.pdf
- 漢英翻譯之功能語篇分析探討.pdf
評論
0/150
提交評論