A Relevance-Theoretic Account of Soft News Transediting.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,作為一種實用的翻譯方法,編譯越來越受到翻譯界的關注和認可。很多學者和翻譯工作者對軟新聞翻譯進行了研究,并且取得了可喜成就。但是,這些研究在理論依據、對象內容、編譯方法的具體選擇等方面尚存在一定的不足。為此,本文從軟新聞的文本特點及傳播功能出發(fā),以斯波伯和威爾遜提出的關聯(lián)理論為依據,并以格特的關聯(lián)翻譯理論為參照,以《今日中國》軟新聞文本為主要研究對象,對軟新聞編譯過程中采用的具體方法進行探討。通過分析軟新聞編譯實例,本文在關聯(lián)理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論