功能理論指導下的商務英語合同翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《當代西方翻譯理論流派》一書中列舉了如下翻譯方法:語言學方法、功能理論翻譯法、描述性翻譯法、文化研究方法、文獻學方法與認知翻譯法。奈達和紐馬克一度從語言學的視角探究翻譯策略;德國功能翻譯學派一直被認為是現代翻譯的理論指導者。目的論、文本類型學、翻譯行為等理論均對翻譯界產生了重要影響。這些理論被大量應用于學術翻譯及實用性翻譯領域。功能理論的理論基礎是行為理論與交際理論,這在曼塔里的翻譯行為理論中有清晰展示。在馮懷特與雷貝恩提出的行為理論基

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論