2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩128頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號學校代碼!Q望2密級學號2Q12Q50—8—0011功能對等理論指導下的商務(wù)宣傳手冊英譯OnCETranslationofBusinessBrochurefromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory指導教師姓名、職稱墅塑墜耋咝湖南師范大學學位評定委員會辦公室二0一四年五月摘要文章首先闡述了我國商務(wù)外宣翻譯所存在的問題,主要表現(xiàn)在譯文語言過于忠實源語言的表述習慣以及缺乏跨文化交際意識

2、。其次對本文的指導理論進行了分析。功能對等理論的核心思想是“讀者反應(yīng)論”,即把讀者對譯文的接受程度作為衡量譯文質(zhì)量的最重要標準,突破了以往只尋求語言之間對等的翻譯理論。而商務(wù)宣傳手冊作為一種營銷手段,其EI的在于吸引客戶的注意,因此在翻譯過程中必須要考慮譯文讀者的感受,而功能對等理論正好可以在該翻譯策略方面提供相關(guān)的依據(jù)和建議。再次,作者對漢英商務(wù)宣傳手冊文本進行了對比。語言上,漢語句式單一,語氣正式,善用四字短語和近義詞,英語文本句式

3、豐富,互動性強;在信息承載方式上,漢語形散意合,文中信息主要依靠句子的線性排列依次顯現(xiàn),英語文本形合意合,信息依靠英語語言的主從結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)重點突出,主次分明的特點;在商業(yè)價值理念上,漢語文本側(cè)重政治上的榮譽,英語文本則更注重對商業(yè)實際活動的描述。最后作者提出了翻譯的具體策略。在語言轉(zhuǎn)換上將漢語中的四字短語,陳述句以及第三人稱代詞根據(jù)情況轉(zhuǎn)換為英語中常見的語言形式;在信息承載方式上突破漢語原文的語言框架,根據(jù)英語語言的主從結(jié)構(gòu)進行信息重組;

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論