功能對等理論指導(dǎo)下的金融研究報告翻譯淺析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2013年8月22日中國(上海)自由貿(mào)易試驗區(qū)的設(shè)立標(biāo)志著中國金融業(yè)新時代的到來。然而,作為新興市場國家,我們需要時刻關(guān)注國際金融市場的最新動向,借鑒他國的經(jīng)驗和教訓(xùn),幫助自己走得更穩(wěn)、更遠(yuǎn)。作為世界最發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)體之一,歐盟為了應(yīng)對全球金融危機(jī),在近幾年出臺了一系列重要監(jiān)管舉措,深受世界各國關(guān)注?;跁r代的背景和國內(nèi)的發(fā)展需求,中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會于2013年重點引入了介紹歐洲地區(qū)金融危機(jī)以來重大金融監(jiān)管舉措的研究報告,以供國內(nèi)有關(guān)

2、各方的參考和借鑒。
  理論方面,就金融類文本的翻譯而言,奈達(dá)的功能對等翻譯理論被眾多專家學(xué)者及翻譯工作者普遍運用,其較強(qiáng)的指導(dǎo)作用可以幫助提升專業(yè)金融文件的翻譯質(zhì)量。按照功能對等理論的要求,從宏觀角度,譯者在引入國外的研究成果時必須考慮源語作者和目的語受眾所在的特殊環(huán)境,把握金融類文本的風(fēng)格和精神,準(zhǔn)確、充分地傳達(dá)原文的信息;從微觀角度,譯者要重視金融研究報告中術(shù)語的專業(yè)性和句式結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,運用合理的技巧進(jìn)行簡化和轉(zhuǎn)化,避免因

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論