

已閱讀1頁(yè),還剩88頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本翻譯報(bào)告選取的原文本為利奧·?;摹斗g的語(yǔ)用學(xué)》中的第七章和第八章。本報(bào)告第一個(gè)目的是引導(dǎo)目標(biāo)語(yǔ)讀者學(xué)習(xí)并理解外語(yǔ)著作,了解語(yǔ)用學(xué)與翻譯之間的聯(lián)系。另一目的則是運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g方法如順譯法與反譯法來(lái)解決本翻譯實(shí)踐項(xiàng)目中的各類(lèi)難題。
在翻譯該材料的過(guò)程中,本文以著名翻譯理論家奈達(dá)所提出的功能對(duì)等理論為理論基礎(chǔ),該理論的關(guān)鍵點(diǎn)在于意義對(duì)等和讀者的反饋。受該理論指導(dǎo),筆者對(duì)該材料進(jìn)行了英譯漢翻譯,使其表達(dá)忠實(shí)流暢。并以原文本中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《生態(tài)文學(xué)批評(píng)》(第七章、第八章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 黨章第七章第八章學(xué)習(xí)心得
- 《換言之-翻譯教程》第七章語(yǔ)用對(duì)等翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 人教版七年級(jí)地理下冊(cè)(第七章第八章)教案
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第八章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《高校思想》第八章的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《語(yǔ)言課堂中的教與學(xué)》(第八章)翻譯報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論下的《語(yǔ)用學(xué)與翻譯》(第3-4章)翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的科技英譯——《技術(shù)哲學(xué)引論》第八章“技術(shù)與科學(xué)的關(guān)系”英譯報(bào)告.pdf
- Branding Your Business(前言-第八章)翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《養(yǎng)老準(zhǔn)備》(第四章)翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等指導(dǎo)下的《機(jī)械安裝手冊(cè)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代修辭觀》第八章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計(jì)》翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第八章 呼吸功能監(jiān)測(cè)
- 《溫州民間借貸風(fēng)暴》(第八章)翻譯報(bào)告.pdf
- 最新西方經(jīng)濟(jì)學(xué)導(dǎo)學(xué)第2版 劉臣編 答案第七章第八章
- 《語(yǔ)言本能》第八章“巴別塔”翻譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論