功能翻譯理論指導(dǎo)下的科技英譯——《技術(shù)哲學(xué)引論》第八章“技術(shù)與科學(xué)的關(guān)系”英譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著對外開放的貫徹執(zhí)行,中國和世界各國的科技交流日益緊密,科技英語作為促進(jìn)各國科技交流的主要工具引起了廣泛的關(guān)注,科技翻譯的需求量日益增大,我國科技翻譯隊(duì)伍也迅速壯大。同時(shí),科技翻譯的新穎性、多樣性、復(fù)雜性對譯者的要求也更加苛刻。
  近十年來,科學(xué)技術(shù)發(fā)展迅速,與科技相關(guān)的著作翻譯已成為我國翻譯研究不可缺少的一部分而且具有廣闊的前景。本論文就是基于《技術(shù)哲學(xué)引論》一書第八章內(nèi)容“技術(shù)與科學(xué)的關(guān)系”的英譯報(bào)告,旨在通過此次翻譯項(xiàng)目

2、進(jìn)一步了解科技英譯的特點(diǎn),探討科技英譯的方法,幫助增強(qiáng)國內(nèi)著作在國外的可讀性?!都夹g(shù)哲學(xué)引論》一書是東北大學(xué)文法學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,陳昌曙的著作。該項(xiàng)目是中國國家社會(huì)科學(xué)基金的重要類型,其目的是資助中國學(xué)者在國內(nèi)已出版優(yōu)秀成果的翻譯及其在國外權(quán)威出版機(jī)構(gòu)的出版發(fā)行,使其進(jìn)入國外主流發(fā)行傳播渠道,增進(jìn)國外對當(dāng)代中國和中國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的了解,推動(dòng)中外學(xué)術(shù)交流與對話,提高中國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的國際影響力。
  此篇英譯報(bào)告包括四個(gè)部分。第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論