功能翻譯理論指導下的《能量等式》英譯漢分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著人們對健康的關注和理解程度的加深,心理健康日益成為生活中非常重要的一方面。人們訴諸于心理學著作以及心理咨詢師來解決日常工作生活中的心理問題。由此產生的西方心理咨詢業(yè)發(fā)展已久,日漸完善,在諸多方面值得我們學習和借鑒,心理學文本翻譯的重要性也日益凸顯。本報告以人民郵電出版社引進的心理學外版書翻譯項目《能量等式》(Energy Equation)為翻譯文本,以德國翻譯學家克里斯蒂安·諾德的“功能翻譯理論”為理論基礎,對心理學著作的翻譯特點

2、和技巧進行了細致的研究和探索。本研究報告旨在通過這些理論的具體應用來解決筆譯實踐中遇到的問題,其目的是探究針對心理學著作的若干有效的翻譯策略和方法,進而幫助譯者提高翻譯實踐能力。本報告由五個部分組成:第一章,翻譯項目介紹,包括文本選擇、項目背景、項目意義以及報告結構。第二章,項目內容介紹,包括項目國內現(xiàn)狀與發(fā)展、項目準備及完成情況。第三章,筆譯譯文簡介及譯稿全文,包括文本內容、文本特點分析以及翻譯心理學文本注意事項。第四章,主要結合翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論