版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問題從翻譯伊始便被提出來并受到重視。它是翻譯理論的主要內(nèi)容之一,也是翻譯理論界爭議最多的一個領(lǐng)域。在眾多的翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論中,“忠實(shí)”,也即“信”這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)無論是在西方還是中國都廣受推崇。本文追溯了“忠實(shí)”翻譯標(biāo)準(zhǔn)在傳統(tǒng)語文學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)以及解構(gòu)主義語言學(xué)等不同翻譯范式下的發(fā)展和演變,分析了呂俊教授在哈貝馬斯行動交往理論的基礎(chǔ)上的“最低要求”翻譯標(biāo)準(zhǔn),在此基礎(chǔ)上對“信”這一傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行再思考。 論文第一章回顧了中
2、西譯論史上傳統(tǒng)階段有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的論述,分析了忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)在其間所占的中心地位??v觀中西方翻譯理論中對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的闡述,不管冠名是什么,都強(qiáng)調(diào)譯文對原文的忠實(shí),“忠實(shí)”是中西方翻譯理論一致的追求。第二章是對結(jié)構(gòu)主義范式下翻譯研究的分析。在結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)影響下,原文意義是確定的,忠實(shí)于原文的意義則是理所當(dāng)然的事。評判翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)則是看譯文是否忠實(shí)、準(zhǔn)確、完全的表達(dá)了原文的意義。這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)一度盛行之后,解構(gòu)主義理論則提出了與之相對的觀點(diǎn)。在第三
3、章中,筆者闡述了解構(gòu)主義理論影響下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究,用權(quán)力對話理論、后殖民主義理論、哲學(xué)闡釋學(xué)以及接受美學(xué)等解構(gòu)主義理論對“忠實(shí)”翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行解構(gòu)。然而由于自身的理論缺陷,解構(gòu)主義解構(gòu)了已有的翻譯標(biāo)準(zhǔn)卻無法提供新的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。第四章,筆者引入一種新的翻譯范式,即建構(gòu)主義翻譯學(xué)。呂俊教授在哈貝馬斯行動交往理論的基礎(chǔ)上總結(jié)出這一理論,并進(jìn)而提出了新的翻譯標(biāo)準(zhǔn)“最小原則”翻譯標(biāo)準(zhǔn)。 筆者認(rèn)為這一標(biāo)準(zhǔn)是對“忠實(shí)”翻譯標(biāo)準(zhǔn)再思考并對之的進(jìn)一步
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解構(gòu)與建構(gòu).pdf
- 從結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義到建構(gòu)主義——不同范式下翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究.pdf
- 對翻譯標(biāo)準(zhǔn)構(gòu)建的思考.pdf
- 傳統(tǒng)服裝結(jié)構(gòu)之再解構(gòu).pdf
- 動態(tài)標(biāo)準(zhǔn):解構(gòu)主義視角下的翻譯標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 對英譯漢翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考
- 對CI戰(zhàn)略的再思考.pdf
- 對環(huán)境正義的再思考.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下中醫(yī)英譯實(shí)踐的解構(gòu)與建構(gòu)
- 我群意識的建構(gòu)與解構(gòu)
- 農(nóng)業(yè)保險的再思考【外文翻譯】
- 農(nóng)業(yè)保險的再思考外文翻譯
- 解構(gòu)主義翻譯理論對翻譯實(shí)踐的啟示.pdf
- 人性和族性的解構(gòu)和再建構(gòu)——論春香夫人及其他作品
- [學(xué)習(xí)]對建構(gòu)學(xué)校文化的思考
- 標(biāo)準(zhǔn)求職信的結(jié)構(gòu)
- 對“b級人生”的再思考
- 漢字視覺傳達(dá)模件的解構(gòu)與符號的建構(gòu).pdf
- 對我國浮動抵押制度的再思考.pdf
- 對龐德翻譯李白詩的解構(gòu)剖析
評論
0/150
提交評論