

已閱讀1頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以目的論為理論指導(dǎo),采用實(shí)例分析的研究方法,試圖以一個(gè)新的視角研究美國(guó)個(gè)體防護(hù)裝備產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)的翻譯策略。通過(guò)對(duì)防彈衣、防刺服產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)的詞匯、語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)及文本類(lèi)型等特點(diǎn)的分析,結(jié)合大量翻譯實(shí)例的研究,得出以下結(jié)論:美國(guó)個(gè)體防護(hù)裝備產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)翻譯過(guò)程中在目的論三大法則的指導(dǎo)下,可以采取直譯、意譯、歸化、異化的翻譯策略,通過(guò)加注、刪減、改編、拆分、詞類(lèi)轉(zhuǎn)化等具體方法更好地表述譯文。同時(shí)還要遵循科技翻譯嚴(yán)謹(jǐn)忠實(shí)的風(fēng)格。因此,翻譯者可以在目的論的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論視域下的應(yīng)用翻譯策略探討.pdf
- 翻譯目的論研究綜述
- 目的論視閾下產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯的研究.pdf
- 基于目的論的《時(shí)代周刊》翻譯策略.pdf
- 目的論視角下的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論下京華煙云中習(xí)語(yǔ)翻譯策略研究
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下學(xué)術(shù)文本的日漢翻譯策略研究.pdf
- 從翻譯的目的論看中式菜肴英譯的翻譯策略.pdf
- 目的論視角的龐德翻譯研究.pdf
- 基于目的論的歌詞翻譯研究.pdf
- 法律翻譯及策略:以目的論為視角.pdf
- 目的論與商標(biāo)翻譯.pdf
- 從目的論角度談產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 翻譯目的論角度下的廣告翻譯研究
- 論翻譯目的論的局限性.pdf
- 從目的論角度看新聞特寫(xiě)的漢英翻譯策略.pdf
- 基于目的論的字幕漢英翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論